Восточнославянские языки

Белорусский язык. Становление белорусского языка и его характеристика

Завершение членения общеславянского единства и полное историческое обособление отдельных славянских этносов, начало собственной истории самостоятельных славянских языков относится к XII—XIII вв. К этому времени уже полностью завершилось формирование основных германских и романских наций, собственная история отдельных западноевропейских стран — Германии, Англии, Франции, Италии и др. полностью развернулась с X—XI вв.

В 1095 г. в Клермоне Вселенский собор католической церкви провозгласил начало крестовых походов, и стремление на Ближний Восток через Средиземноморье привлекло половину всех западноевропейских государей, объединившихся, несмотря на все феодальныераздоры, в единой Chrétienté "Христианском мире", противопоставившей себя с 1054 г. византийской "схизме" — "расколу".

На востоке Европы путь "из Варягв Греки" перестал быть столбовой дорогой: его сумела перекрыть половецкая орда ― (первый поход в южнорусские степи половцы совершили всё в том же роковом 1054 г., а окончательно перекочевали через Дон к Днепру, подчинив или изгнав печенегов и тюрков, в 1068 г. Славянские племена, жившие на Руси, стали продвигаться по Оке и Волге и за Волгу, по Северной Двине. Это привело к сближениюс восточно-финскими (чудскими) племенами, их ассимиляции, освоению больших приречных пространств среди лесов, к началу того исхода на восток, который определил всю дальнейшую этническую историю Великой Руси (напомним, что термин "Великий", в противоположность "Малый", означал "новый, вторичный, дальний"). Таковы были предпосылки формирования в е ликорусской нации.

Новгород Великий изменил свои древние стремления к Днепру на экспансию на северо-восток; на верхней Волге поднималась Тверь, в Волго-Окском междуречье—Ростов, Суздаль и Владимир, на Оке—Рязань. Земли на Днепре оскудели, в 1169 г. ростово-суздальский князь Андрей Боголюбский разрушил Киев. Происходил отток коренного славянского населения со среднеднепровского левобережья, Десны и Верхнего Дона на север.

По-иному складывалась история западных и юго-западных областей распадавшейся Киевской Руси. На верхнем Днепре, Припяти, Березине, верхнем Немане ещё с X—XI вв. происходило сближение (и ассимиляция) восточнославянского племени дреговичей с балтийскими племенами—литвой и ятвягами. Эти области входили в Витебское, Полоцкое, Турово-Пинское и Минское княжества, так называемую Белую Русь, и Чёрную Русь на Немане, обособлявшиеся с конца XII в. С этого времени начали консолидироваться языческие племена литовцев, объединившиеся в середине XIII в. в княжестве Миндаугаса (Миндовга) (прав. 1236—1263), подчинившего Чёрную Русь ―Гродно-Гардинас, Новогрудок, Слоним, Волковысск и др. Это было началом литовского и белорусского этногенеза. Белая Русь (ср.: Чёрная Русь; на юге у Карпат—Червонная, т. е. "Красная" Русь) в XIII—XIV вв. вошла в состав Великого княжества Литовского, с которым органически связана вся ранняя история белорусского народа. Символ белого витязя на красном фоне (литовск. Vỹtis, бел. Пагоня) является общим национальным гербом и Белоруси и Литвы. В канцеляриях великих князей Гедимина (прав. 1315—1341) и Альгирдаса (Ольгерда) (прав. 1341—1377) "руськая мова" с кириллической письменностью была официальным языком делопроизводства и дипломатии. С XIV в. в Литву и Белоруссию начало проникать католичество, а после заключения в 1385 г. Кревской унии (объединение Литвы и Польши) католичество стало государственной религией, хотя большая часть белорусов осталась в православии. Речь Посполита, в состав которой вошли и белорусы, была многонациональным государ ством, и дальнейшее формирование белорусов как народности происходило в пределах этого государства (пол. Rzecz Pospolita — букв. перевод латинского Res Publica).

В 1410 г. под командованием великого литовского князя Ягелло (Йогайло—супруга польской королевы Ядвиги) объединённые силы поляков, литовцев и белорусов под непосредственным начальством литовского князя Витовта (Витаутаса) разгромили немецких рыцарей-крестоносцев при селении Грюнвальд ("Зелёный лес", литовск. Žаlgiris).

Письменность на "руськой мове" XIV—XVI вв., продолжая во многом церковнославянские и древнерусские традиции, отражает многие характерные особенности живого белорусского языка. В 1517 г. белорусский первопечатник и проповедникпросветитель доктор Падуанского университета родом из Полоцка—Георгий-Франциск Скорина издал в Праге первую печатную церковнославянскую "Псалтырь", а в 1525 г. в Вильне "Апостол". В языке Скорины, особенно в его оригинальных предисловиях и послесловиях, содержится много чисто белорусских слов и форм. Выдающимся белорусским литературным памятником XVI в. является свод законов "Литовский Статут", в котором есть такие строки:

Полска квитнеть Лациною,
Литва квитнеть Русчизною,
Без той в Полсце не пребудешь.
Без сей в Литве блазнем будешь.
Той Лацина езык даетъ,
Та без Руси не вытраетъ
Ведзь же ютъ Русь ижъ тва хвала.
По всемъ свте ютъ дойзрала
Весели жъ се ту Русина,
Тва славы никгды не зкгине.

В 1586 г. в Вильне вышла первая церковнославянская "Граматыка словеньска языка" братьев Мамоновичей на церковнославянском языке, а в 1596 г.—грамматика Лаврентия Зизания; толкования церковнославянских слов в ней были даны по-старобелорусски. В 1619 г. вышло первое издание знаменитой церковнославянской грамматики Мелетия Смотрицкого. Однако после Люблинской унии 1569 г., завершившей политическое слияние Литвы с Польшей и укрепившей во всех литовских владениях позиции католичества и польской шляхты, белорусская литература и печать стали притесняться, а решением сейма 1697 г. пользование "руською мовою" было запрещено.

После первого раздела Польши в 1773 г. вся Белоруссия вошла в состав России. Возрождение белорусского языка и литературы началось лишь в XIX в., современный литературный язык сложился во второй половине—конце XIX в. (Ф. Богушквич, Я. Лучина; в начале XX в.—Янка Купала—И. Д. Луцевич, Якуб Колос—К. И. МИцкевич, М. Богданович). Новая белорусская письменность, распространявшаяся сначала в большей мере среди католиков—в Вильне, Гродне, Белостоке, стала использовать польскую (латинскую) графику, но на рубеже веков перешла на русский алфавит.

История о т д е л ь н ы х славянских языков, как мы уже говорили, начинается с завершения падения редуцированных. В белорусском и украинском языках, так же, как и в великорусском, "сильные" ъ и ь дали о, е: сънъ → сон, дьнь → день, (бел. дзень). Но в позиции перед j "сильные" редуцированные только в русском (великорусском) языке закономерно изменились в о, е; в белорусском же и украинском, как и во всех западнославянских и южнославянских языках, произошла ассимиляция: возникли так называемые "редуцированные" ы, и, и в результате на месте *мыю ‘мою’, *шья ‘шея’ развились бел. мыю, шыя, украинск. мию, шия. Это изменение отражено во всех древнерусских памятниках; ст.-слав. мыю, шия отражают идентичное южнославянское произношение.

Особенности белоруской орфографии и фонетики

Чередование ó ударное—а безударное отражается на письме: дом—дамa, бoрады—барадa, ед. ч. в óзера—мн. ч. вазёра, также (в предударном слоге) бядa, нясy, сяжy, бядняк, вярбa, пясняр, вясна, лес—лясы, зямля—зeмлi; i соответствует русскому и (пíша ‘он пишет’); г обозначает фрикативный глубокозаднеязычный или увулярный согласный: гoлас, гoрла, гoрад, галoдный ‘голодный’, дарóгай ‘дорóoгой’, дарагi ‘дорогóй’; русским мягким ть, дь соответствуют мягкие свистящие аффрикаты ць (перед гласными—ця, це, цi, цё, цю): цiха, цётка, цяпер теперь’, бацька, дзiцё, дзíкi ‘дикий’, жиццё ‘жизнь’, дзвéры ‘двери, дверь’; старое ц, как и в великорусском, отвердело, и, соответственно, пишется: .ў муцэ ‘в муке’; ў произносится как английское w на месте русского в (прáўдá, даўнó, паўтарыц ‘повторить’) и на месте твёрдого л (даў, забрáў, пашóў, гаварыў, сказáў); однако перед гласными сохраняются в и л: воўк ‘волк’, лaўка ‘лавка’; согласные р, ш, ж, ч, дж всегда твёрдые: гавары ‘говори’, бяры—‘бери’, чысты — 'чистый’, жывы—‘живой’; на месте русского щ пишется и произносится твёрдое шч: шчука, шчыт, шчыры―‘искренний, настоящий’, шчaсце; на месте -ой, -ый, -ий (у прилагательных) произносится и пишется -ы, -и: дoбры ‘добрый’, ржаны ‘ржаной’, iльняны ‘льняной’, шырoкi ‘широкий’.

Фонетика белорусского языка в своих древнейших чертах близка к русской и украинской, в своих новообразованиях—к польскому языку и южновеликорусским говорам. Белорусская морфология также занимает по многим своим чертам срединное положение между польским, украинским и русским языками.
Белорусское склонение

Единственное число
И. Вярб`a, наг`a, рук`a, страх`a, зямл`я, жня`я
В. вярб`y, н`oгу, р`yку, страх`y, зямл`ю, жня`ю
Р. вярб`ы, наг`i, рук`i, страх`i, зямл`i , жня`i
М., Д. Вярб`e, наз`e, руц`э, страс`e, зямл`i, жня`i
Т. вярб`oй, наг`oй, рук`oй, страх`oй, зямлёй, жняёй

Множественное число

И. В`eрбы, н`oгi, р`yкi, cтр`эхi, з`eмлi, жня`i
Р. верб(-аў), ног(-ў), рук(-аў), стрэх(-аў), зямéль, жнéяў
М. В`eрбах, наг`aх, рук`aх, стр`эхах, з`eмлях, жня`ях
Д. В`eрбам, наг`aм, рук`aм, стр`эхам, з`eмлям, жня`ям
Т. в`eрбамi, наг`aмi, рук`aмi, стр`эхамi, з`eмлямi, жня`ямi

Единственное число

И. кóт, гóрад, юнáк, стóраж, друг, страх,
алéнь, агóнь, кóла, вядрó, пóле
Р. катá, гóрада, юнакá, стóража, дрýга, стрáха,
алéня, агн`ю, кóла, вядрá, пóля
М. кацé, гóрадзе, юнацé, стóражэ, дрýдзе, стрáсе,
алéнi, агнí, кóле, вядрé, пóлi
П. катý, гóраду, юнакý, стóражу, дрýгу, стрáху,
алéнi, агню, кóле, вядрé, пóлi
Д. катý, гóраду, юнакý, стóражу, дрýгу, стрáху,
алéню, агню, кóлу, вядрý, пóлю
Т. катóм, гóрадам, юнакóм, стóражам, дрýгам, стрáхам,
алéнем, агнём, кóлам, вядрóм, пóлем

Множественное число

И. Кат`ы, гарад`ы, юнак`i, стораж`ы, стр`aхi
Ал`eнi, агн`i, к ó.oлы, вёдры, палí ..
Р. катóў, гарадóў, юнакóў, старажóў, стрáў
ал éняў, агнёў, кóлаў, вёдзер (вёдраў), палёў
М., П. катáх, гарадáх, юнакáх, старажáх, стрáхах
алéнях, агн`ях, кóлах, вёдрах, пал`ях
Д. катáм, гарадáм, юнакáм, старажáм, стрáхам
алéням, агн`ям, кóлам, вёдрам, пал`ям
Т. катáмi, гарадáмi, юнакáмi, старажáмi, стрáхамi
алéнямi, агн`ямi, кóламi, вёдрамi, пал`ямi

Единственное число
И., В. косць, гусь, кроў, глыб, мыш
Р., М., Д. кóсцi, гýсi, крывí, гл .ыбi, м`ышы
Т. кóсцю, г ýссю, крóўю, глыб’ю, мышшу
Множественное число
И. к óсцi, гýсi, гл`ыбi, м`ышы
Р. касцéй, гусéй, гл`ыбей, мыш`эй
М. Касц`ях, гус`ях, гл`ыбях, мышáх
Д. Касц`ям, гус`ям, гл`ыбям, мышáм
Т. касц`ямi, гус`ямi, гл`ыбямi, мыш`aмi

Слово гусь в белорусском языке сохранило мужской род и третье склонение. К такому же морфологическому типу первоначально принадлежали слова: боль, голубь, гость, грътань, гусь, зверь, зять, лакъть, медведь, ногъть, огънь, тьсть, угль и др. Из них только в русском сохранилось слово путь, по-прежнему принадлежащее и к мужскому роду, и к третьему склонению (в белорусском и украинском оно перешло в женский род). Некоторые существительные мужского рода меняли флексии, перейдя во второе склонение (рус. гость, бел. госць, укр. гiсть; рус. зять, тесть); названия животных либо перешли во второе склонение (рус. голубь, зверь, медведь, укр. голуб, гусь, звiр, ведмiдь (род. п. ведмедя)), либо, оставшись в 3-м склонении, перешли в женский род (рус. рысь, укр. рись); слово лебедь либо, сохранив свою принадлежность к мужскому роду, стало склоняться изменяться по 2-му склонению (рус. лебедь, лебедя, лебедю, лебедем, укр. лебiдь, род. п. лебедя; бел. лебедзь), либо, сохранив принадлежность к 3-му склонению, перешло в женский род (лебедь белая плывёт).

Также и названия неодушевлённых предметов либо сохранили склонение, изменив род (рус. боль, гортань, укр. гортань), либо изменили тип склонения, сохранив род (рус. локоть, ноготь, огонь, уголь, день, камень, кремень, ремень, ячмень, укр. лiкоть, лiктя, нiготь, нiгтя, вогонь, вогню, вугiль, вугля, день, камiнь, каменя, кремiнь, ремiнь, ячмень, род. п. ячменю). Во всех этих случаях мы видим изменения форм слов по аналогии с другими словами (формальная внешняя аналогия).

Белорусское спряжение

1 л. ед. ч . нясý пiшý гаварý
2 л. ед. ч.  нясeш пíшаш гаварыш
3 л. ед ч.   нясé пíша гаварыць

1 л. мн. ч. нясём пíшам гаварым
2 л. мн. ч. нéсяце пíшаце гаварыцe
3 л. мн. ч. нясýць пíшуць гаварáць

Неопределенная форма несцí  пiсáць гаварыць

Прошедшее время нёс пíсaў гаварuў
(няслá, -лó, -лí ) (пiсáла, -ла, -лi) (гаварuла, -ла, -лi)

В соответствии с историческими фонетическими законами русского и белорусского языков, закономерно развитие ударных е →о перед твёрдыми согласными в формах бел. iдзём, нясём, сячом, беражом и т. п. Однако перед мягкими (или бывшими мягкими) -шь, -ть, -те соединительный гласный должен был сохраняться как -е-, что мы и имеем в белорусском: iдз .eш, няс .eш, сяч .эш, бераж .эш.

В белорусской лексике меньше, чем в русской, церковнославянизмов, много полонизмов. У белорусского языка имеются два очень близких наречия—северо-восточное (на месте древней Белой Руси) и юго-западное (на месте древней Чёрной Руси), между ними—полоса переходных (среднебелорусских) говоров, к которым близки нормы литературного языка. Особую область на крайнем юго-западе, в западном Полесье занимает переходный ареал архаических полесских говоров, представляющих переходную украинско-белорусскую зону (самоназвание "полещуков", не причисляющих себя ни к белорусам, ни к украинцам, ни к полякам—тутэйшы).

По вероисповеданию белорусы—как православные, так и католики.

Украинский язык

В эпоху распада Киевской Руси (XII в.), когда под давлением степняков происходил отток населения с днепровского левобережья, Десны и верхнего Дона к Волго-Окскому междуречью С правых берегов среднего и нижнего Днепра, низовий южного Буга и Днестра население передвигалось на Верхний Буг и средний Днестр (Подолье), к верховьям Днестра и северным склонам Карпат на древние земли белых хорватов, к верховьям Западного Буга и правым притокам Припяти на древние земли дулебов—Волынь. Усиливалось влияние стольных городов: Галича на верхнем Днестре и Владимира на Волыни.

Галицкий князь Ярослав Осмомысл (прав. 1152—1187) расширял свои владения до границ Венгрии на Карпатах, на верховья Прута и Серета (современная Буковина) и вниз по Пруту до Дуная. Его племянник Роман Мстиславич (прав. 1172—1205), княживший во Владимире Волынском, в 1199 г. присоединил Галич к своим владениям. Своего расцвета объединённое княжество достигло при сыне Романа Данииле (1201—1264, княжившем в 1221—1264 г.), который хотя и вынужден был, как другие князья, платить дань Золотой Орде и признавать верховенство хана Батыя, но одновременно распространял своё политическое влияние на соседние русские княжества и укреплял связи с Венгрией, германским императором и папой, приславшим "эрцгерцогу Даниелю" королевскую корону.

Галицко-Волынское государство (Червонная Русь) становилось ядром украинского этногенеза, однако наследники Даниила не смогли продолжать его активную политику―династия ослабла и иссякла к середине XIV в., и польский король Казимир III Великий (прав. 1333—1370) включил в 1349 г. в свои владения Галич и часть Волыни, а великий князь Ольгерд (Альгирдас, прав. 1341—1377) присоединил к Литве Владимир, Подолье, а также Чернигов и запустелые земли Киевского и Переяславского княжеств. Литовская Русь вступила в 1385 г. в политический союз с Польшей (Кревская уния), и по всем её землям стало насаждаться католичество.

На юго-западе русские земли, подчинённые Литве и Польше, оставались верными православию, там продолжал употребляться особый извод церковнославянского языка, а для деловых записей и в светской литературе принималась "русская мова", которая в целом отражала старобелорусские нормы, но на Волыни и в Галиче приобретала живые местные юго-западные (фактически—староукраинские) черты. Термин "русский" был общим названием всего православного населения великого княжества от Немана, Западной Двины и верховий Днепра на севере до Днестра, Прута и Карпат на юге, но в документах XIV в. впервые засвидетельствовано и название Малая Русь.

В 1438—1439 г. на совместном соборе католических и православных клерикальных верхов в Ферраре и Флоренции была заключена компромиссная уния, сохранявшая внешнюю форму православных обрядов, но принимавшая основные догматы католичества и признававшая верховный авторитет папы. Московская Русь решительно её отвергла и самостоятельно, без благословения константинопольского патриарха-униата, поставила "митрополитом на всю Русь" рязанского епископа Иону. Все православные епархии Литовской Руси в конце концов подчинились московскому митрополиту, за исключением входившего в Польское королевство Галича (Галиции), где было признано униатство: греко-католическая церковь со своими особыми традициями в Станиславе, Львове, Дрогобыче, Перемышле, Закарпатье.

Создание сильного Польско-Литовского союза, противостоявшего татарам в южнорусских степях, способствовало обратному движению западнорусского (малорусского) населения на приднепровские и заднепровские окраинные области—украины. Особое значение стали приобретать казаки. Кыпчакское (половецко-куманское, татарское) название qazaq―независимый бродяга, ‘вольный удалец’ первоначально, по-видимому, относилось к потомкам небольших степных этнических групп, отбившихся от своих орд и осевших в низовьях Днепра, Дона, Кубани. Украинское казачество, увеличивавшееся за счёт постоянного притока переселенцев, беженцев и беглецов с северо-запада, несло пограничную военную службу и становилось опорой в сопротивлении православного населения католической шляхте. В 1458 г. при поддержке и давлении со стороны великого князя Казимира IV (прав. 1447—1482) над православными епископами Литовской Руси, входившими до того в Московскую митрополию, был поставлен присланный в Киев римским папой митрополит-униат.

Впоследствии, однако, киевские митрополиты отошли от униатства и вернулись в православие, поддержанные в этом константинопольским патриархом. Во всех землях Великого княжества Литовского усиливалось влияние Польши и активизировалось наступление католичества. В 1569 г. в Люблине была заключена политическая уния, по которой королевство и великое княжество сливались в цельное федеральное государство—Rzecz Pospolita Polska. В Бресте (Берестье) в 1569 г. была заключена церковная уния, требовавшая принятия всеми православными греко-католической (униатской) конфессии. Но в 1587 г. в Москве на митрополичью кафедру был поставлен Иов, возведённый через девять лет в сан патриарха всея Руси, и сопротивление униатству в Малой и Белой Руси обернулось в стремление к воссоединению всего русского православия под единым московским патриархатом.

В мирской общественной жизни эти идеи побуждали движение за отделение от католической Польши и за переход под руку православного московского царя. По мере втягивания в это национально-освободительное движение всё более широких народных слоёв, возрастала роль казачества. Происходил массовый исход сельского населения, бежавшего от вводимых шляхтой крепостных порядков, в окраинные ("украинные") казачьи области и далее за восточные пределы Речи Посполитой на Северские земли Московского царства ― Слободская Украина, Слобожанщина на Северном Донце. Названия Украина украинцы становились общими названиями малорусской нации; в её общественно-политической жизни казаки играли ведущую роль.

С опорой на военные силы казаков были восстановлены православные епископства, в которых создавались школы, развивалось книгопечатание. Под руководством митрополита Петра Могилы при поддержке казачества в Киеве было открыто в 1632 г. первое высшее учебное заведение на Руси —Богоявленская Братская коллегия (будущая Киево-Могилянская академия).

Роль литературных языков на Украине выполняли украинский (малорусский) извод церковнославянского языка и "славянорусская мова" ―традиционная старобелорусская в своей основе, с сильными вкраплениями церковнославянского и основных украинских говоров). В 1627 г. в Киеве был издан "Лексикон славянорусский" Памвы Берынды. Памятниками украинской литературы начала XVII в. являются полемические духовные сочинения Иова Борецкого , Юрия Рогатина, Ивана Вишенского. Общественно-политическая борьба за национальное самоопределение переросла в 1648 г. в открытое вооружённое восстание, которым руководил гетман запорожского казачества Богдан Хмельницкий. В 1654 г. всё среднеднепровское левобережье, а на правом берегу—Киев, воссоединились с Московской Русью, так создавалась триединая Россия.

Другая часть Украины оставалась в составе славянской, но католической Польши; третья, небольшая—Буковина (Черновцы, Сучава—верховья Прута и Серета, восточное Предкарпатье)—в составе православной, но неславянской Молдавии (великого господарства Молдовы, турецкого вассала). Населённое особыми группами украинцев Закарпатье принадлежало венгерской короне.

Вторая половина XVII—XVIII в.—период творчества украинского поэта Климентия Зиновьева и великого философа просветителя Григория Сковороды (1722—1794). Однако внутриполитическая жизнь на Украине в XVIII в. заглушалась российским самодержавием, выборное самоуправление притеснялось и постепенно ликвидировалось, гетман же Кирилл Разумовский стал петербургским сановником. Традиции письменности и печати на западной "русской мове" иссякали.

Во время раздела Польши (1772) западноукраинские области Галиция и Северная Буковина отошли к Австрии; во время второго её раздела (1793) Россия присоединила Волынь и Подолье; третий раздел (1795) так же искусственно расчленил саму Польшу, поделённую между Россией, Пруссией и Австрией. Две крупнейшие после Великороссии славянские нации—украинцы и поляки—оказались разделены на своих исконных территориях этнографически не оправданными политическими границами трёх империй. В царствование Екатерины II в 1764 г. было окончательно покончено с украинским гетманством; в 1783 г. крестьяне по всей Украине были прикреплены к землям помещиков, т. е. введено такое же крепостное право, как в Великороссии.

Нормы современного украинского языка, опирающиеся на городскую разговорную койнэ Левобережья и фольклорные традиции, оформлялись с начала XIX в.: пародийно-травестированная поэма "Энеида" и пьесы "Наталка-Полтавка" и "Москаль Чарiвник" И. П. Котляревского (1769—1838), проза Г. Квитики-Основвьяненко и др. Классическая украинская литература начинается с Т. Г. Шевченко (1814—1861). В середине века писал прозаик-романист П. А. Кулиш (1819—1897), сделавший много и для упорядочения украинского алфавита.

Особенности украинской фонетики

В украинской орфографии буква e соответствует русской э, а русской е (йэ, ьэ) соответствует особая украинская буква є, вместо ё принято писать йо и ьо. Русской и соответствует укр. i; буквой ї обозначается сочетание йi или i с предыдущим сильным смягчением (палатацией); укр. и обозначает особую фонему, произносимую как гласный средне-верхнего подъёма средне-переднего ряда (средний между i, ы, э). Вместо разделительных ъ, ь ставится апостроф (п’яний ‘пьяный’).

Собственная история отдельного украинского языка, как и других славянских языков, начинается с падения редуцированных. В украинском, как и в русском и белорусском, сильные ъ и ь развились в о, е, а в позиции перед j, подобно белорусскому, развилось и (мию, шия). Специфическим именно для украинского языка является изменение старых о, е и рефлексов "сильных" ъ и ь в закрытом слоге: старые о, е дали в конечном итоге i (кiт ‘кот’, пiч ‘печь’), "новые" о, е (из ъ, ь) сохранились (сон, день).

В украинском вокализме, в отличие от русского и белорусского, не пять, а шесть фонем: i, у, и, е, о, а.

Гласная и—средне-переднего ряда средне-верхнего подъёма, более узкая, похожая на рус. и, ы в центре Украины, и несколько более низкого подъёма—средняя между рус. э и ы в западно-украинских областях, произошла из древнерусского и (сила—произносится почти как "сыла") или из древнерусского ы (мити ‘мыть’, рити ‘рыть’). Гласная i звучит, как русская и, но возникла либо из э (в этих случаях прежде было принято писать ї: снїг, тїло, хлїб, рїпа, сїно), либо из о и е в закрытом слог е (пiп—попа, кiт—кота, кiнь—коня, нiс—носа, тiк—тóку, осiнь—осенi).

Следует различать произношение слов син ‘сын’, синiй, нива, тиква ‘тыква’, лико ‘лыко’: гласный, средний между рус. и, ы, э, без смягчения предыдущего согласного i в словах тiк ‘ток’, рiг ‘рог’, род. п. рóга, нiс ‘нос’, род. п. нóса, перелiг ‘перелог’ (давно не обрабатываемая, запущенная земля): передний верхний гласный; предыдущий согласный слегка смягчён—и в словах тїк ‘тёк’, нїс ‘нёс’,перелїг ‘перелёг’, сїм ‘семь’, род. пад. семи, лїк ‘счёт, число’, с їно, рїпа: тот же гласный i, но с более сильной палатализацией предыдущих согласных. В массовом вульгарном произношении мягкость и полумягкость почти не различаются, и в советское время стали писать сiно, рiпа, лiто (вместо сїно, рїпа, лїто), оставив букву ї только для сочетания ji (її, её’). В украинском изводе церковнославянского языка буква "ять" читается как ї (i).

Чередования пiп—попа, кiнь—коня, нiс—несу, лiд—льоду не могут быть объяснены современными фонетическими законами, они не зависят от современных фонетических позиций, это—морфологические чередования разных фонем в одной и той же морфеме. Фонетические процессы, приведшие к этим чередованиям, начались ещё до падения редуцированных, т. е. Ещё в славянских диалектах древней Руси, поэтому они не затронули новые гласные о, е, возникшие из "сильных" ъ и ь: лоб, рот, сон (из: лъбъ, рътъ, сънъ), день, пень (из: дьнь, пьнь), жнець, женцi, швець, шевцi, Шевченко (из: жьньць, жьньци, шьвьць, шьвьци).

В архаических говорах североукраинского Полесья и в некоторых изолированных диалектах Карпат и Закарпатья из о в закрытых слогах развились равновесные дифтонги уо→ уэ→ ÿэ: к[уо]нь, н[уэ]с ‘нос’, п[ÿе]п ‘поп’, которым соответствуют литературные кiнь, нiс, пiп; из "ять"—равновесный дифтонг iе: д[iе]д, л[iе]с, с[iе]но (ср. подобное же произношение iе в некоторых великорусских говорах).

Гласный е на востоке и в центре произносится как русский е, на западе—несколько шире (как [ä] в русском произношении мять, сядь), но без смягчения предыдущей согласной (небо, зелéений, весéлий). В начале слова е читается как рус. э в иностранных словах: екзамен, економiя, елегiя). Сочетание йе обозначается буквой є: Євангелiє, Європа, Єгипет, єзуïт, єднiсть ‘единство’, єднати ‘соединять’. Перед старыми твёрдыми согласными е изменился в о, только если ему предшествовали шипящие и й: жонá, щокá, пшонó, чогó, жóлудь, чотири, його, знайомий ‘знакомый’, однако после других согласных (в отличие от русского и белорусского языков) е сохранился: сé .ела ‘сёла’, берéза. Безударные е и и нейтрализуются: императив вимети ‘вымети’ и инфинитив вимити ‘вымыть’ произносятся одинаково.

Буквы а, я в общем совпадают с русскими. Гласный о под ударением совпадает с русской о; однако, в отличие от русского языка, о в безударном слоге никогда не переходит в а, но, наоборот, произносится менее открыто, слегка сужается, сохраняя лабиализацию. В некоторых диалектах и в индивидуальном произношении о, особенно перед слогом с у, может приближаться к у: в[уо]да, н[уо]га, в[уо]гню  ‘огня’, к[уо]ру, к[уо]жух. Смягчение перед о обозначается буквой ь: льод, льон. Буквы у, ю в общем совпадают по своей функции с русскими.

В украинском шумном консонантизме 24 согласных:

Губные: [ф], [п], [б], [в].

Верхнезубные: [т т’], [д д’].

Свистящие: [c c’], [ц ц’],[дз дз’],[з з’].

Шипящие: [ш],[ч],[дж],[ж].

Заднеязычные: [х],[к],[ґ].

Гортанный: [г].

Фонема в перед гласными i, и, е, а, о реализуется как русское губно-зубное в, перед у и после гласных на конце слога— как белорусское ў (в .улиця ‘улица’, вовк, стовб, пiшов ‘пошёл’).

Специфическими являются звонкие аффрикаты: дзеркало, дзвiн ‘колокол, звон’, джерело ‘источник’, бджола ‘пчела’ (из *бьчела), народження ‘рождение’, ходжу (dj → дж, как и в белорусском).

Исконное (древнеславянское, древнерусское) г стало фрикативным (как на востоке—в южновеликорусских говорах, на севере—в белорусском), в украинском языке, как и на западе—в словацком, чешском и верхнелужицком, изменилось и место артикуляции—оно стало глоточным или надгортанным, зевным (фарингальным). Кроме того, имеется заднеязычное смычное ґ преимущественно в словах заимствованных: ґанок ‘крыльцо’, ґудзик ‘пуговица’, ґвинт, ґрунт, Ґете, Ґегель, ґава ‘ворона’, ґадзь ‘мука’).

Фонематическое противопоставление по твёрдости / мягкости есть только у зубных (взрывных тусклых т—т’, д—д’), свистящих аффрикат и фрикативных (ц—ц’, дз—дз’, с—с’, з—з’). Перед i и й появляется комбинаторная (позиционно обусловленная) мягкость (полумягкость) губных (пiп, бiлий, фiялка, вiвця _овца’, п’ять, п’яний) и заднеязычных задненёбных (кiт, ґiпс, хiд ‘ход’). Старые смягчённые согласные перед е отвердели (мене, тебе читаются как [мэнэ], [тэбэ]); мягкость перед е обозначается написанием є (мужнє ‘мужественное’, могутнє ‘могучее’). Все шипящие (в том числе ч)—твёрдые, но перед i приобретают комбинаторную полумягкость: жити—жiнка, шити—шiсть, чиcтий—чiчка ‘цветок’); буква щ обозначает сочетание [шч]: ще [шчэ] ‘ещё’, щирий [шчырый] ‘искренний, настоящий, истинный’.

Звонкие согласные перед глухими и на конце слова хотя и ослабляют свою звонкость, но остаются ненапряженными (сохраняется различие: плiт плетень’—плiд 'плод’, сумiш 'смесь’—с`умiж 'рядом’; такая же полузвонкость в мол`одший 'младший’, дубки, казка 'сказка’, тягти 'тянуть’). В украинском языке восемь сонорных согласных: м, н, н’, л, л’, р, р’, й.

Грамматические особенности украинского языка

В отличие от русского и белорусского, в украинском, как и во всех остальных славянских языках, произошло выпадение интервокального -й- (стяжение) у окончаний полных форм прилагательных женского и среднего рода и множественного числа: добрий, синiй—но: добра* ‘доброго’, добру*  ‘доброму’, синя* ‘синего’, синю* ‘синему’, добре ‘доброе’, синє ‘синее’, добрi ‘добрые’.

Особенностью украинского языка по сравнению с современным русским языком, в морфологии существительных является звательная форма: козаче!, хлопче!, Iване!, Петре!, батьку!, жiнко!, донько!, доню! ‘дочка’!, Оксано!, Надє!

Важные общелингвистические явления и понятия выявляются при сопоставлении украинских и русских форм именного склонения. Формы женского рода (ударения обозначены знаком "`")

Единственное число

И. Рук`а, ног`а, нiч, пiч, тїнь
В. р`уку, н`огу, нiч, пiч, тїнь
Р. рук`и, ног`и, н`очi, п`ечi, т`їнї
М. руц`ї, нозёї, ноч`ї, печ`ї, тїн`ї
Д. Руц`ї, ноз`ї, н`очi, п`ечi, т`їнї
Т. рук`ою, ног`ою, н`оч’ю* (н` iччю), п` еч’ю* (п`iччю), т`їнню

Множественное число

И., В.  р`уки, н`оги, н`очi, п`ечi, тїнї
Р.       рук, нiг, ноч`eй, печ`ей, тїней
М.      рук`ах, ног`ах, ноч`ах, печ`ах, тїн`ях
Д.       рук`ам, ног`ам, ноч`ам, печ`ам, тїн`ям
Т.       рук`ами, ног`ами, ноч`ами, печ`ами, тїн`ями

В словах рука, нога, муха в украинском языке происходит чередование согласных к / ц, г / з, х / с. Это морфологические чередования разных фонем, поскольку не во всех случаях перед i заднеязычные меняются на свистящие (ср. кiнь, кiт, кiшка ‘кошка’, гiрка ‘горка’, хiд ‘ход’).

В украинском языке, как и в русском, совпадают в своём фонемном составе формы местного (предложного) и дательного падежей (рус. руке, укр. руцї). Однако мы должны будем их считать рзными падежными формами, потому что в лругих словах эти же различия в грамматическом значении выражаются явно разными формами: руцï та ногам (руке и ногам)—на руцï та ногах (на руке и ногах). Такое явление (в данном случае—фонемное совпадение разных падежных форм) называется формальной омонимией. В склонении слов нiч, пiч в украинском языке наблюдается морфологическое чередование фонем i/о. Имеется формальная омонимия им. и вин. п.ед. ч. (темна нiч—темну нiч), род. и дат. п. ед. ч.: вiд святоï нoчi ‘от рождественской ночи’—до святоï нoчi  ‘к рождественской ночи’.

Дательный и местный падежи омонимичны у слов руцї, нозї, мyсї, но их следует считать разными падежами, поскольку они различаются ударением у слов н`oчi—в ноч`ї, п`eчi—на печ`ї, т`їнi—в тiн`ї.

Помимо формальной омонимии (совпадения разных форм в фонемном составе) в приведённых примерах наблюдается ещё одно важное явление—формальная синонимия (совпадение форм в грамматическом значении): род. п. ед. ч. рук-и, ног-и, мyх-и, но: н`оч-i, п`eч-i, т`їнь-i (чередование и : i в украинском языке нельзя объяснить фонетически); тв. п. ед. ч. рук-ою, ног-ою, м`yх-ою, но: н`iч’-у, п`iч’-у, т`iн’-у. Но точно так же формально синонимичными будут и показатели родительного падежа мн. ч. у слов: ноч- eй, печ-eй, тїн-eй—и рук-#, нiг-#, мух-#. Флексия, выраженная фонемами -ей, синонимична флексии, выраженной отсутствием фонем. Мы имеем здесь дело с нулевыми флексиями. Нулевые флексии всегда синонимичны ненулевым. В им. пад. ед. ч. укр. нiч, пiч, тiнь, рус. ночь, печь, тень—также нулевая флексия, синонимичная флексии -а в словах рука, нога, муха. Следует, таким образом, считать, что в словах с нулевыми показателями две значимых единицы (две морфемы): рук-#, нiг-#, мух-#; нiч-#, п iч-#, тiнь-#.

Падеж


Единственное число.

И. коз`aк б`aтько край
В. козaк`а б`aтька край
Р. козaк`а б`aтька кр`аю
М. козaк`овi б`aтьковi кр`аю
Д. козaк`овi б`aтьковi кр`аєвi
Т. козaк`ом б`aтьком кра`єм

Множественное число


И. козaк`и  бaтьк`и краї
В. козaкїв бaтькїв країв
Р. козaкїв бaтькїв країв
М. козaк`ах бaтьк`ах кра`ях
Д. козaк`ам бaтьк`ам кра`ям
Т. козaк`ами бaтьк`ами кра`ями

В им. п. ед. ч. козак-#, край-# имеют нулевую флексию, которой синонимична флексия -о в слове б`aтьк-о ‘отец’ (ср. также Петр`o, Павл`o, Махн`o, Шкур`o и т. п.). В вин. п. ед. ч. форма край-# омонимична с формой им. п., но эта -# —другая нулевая флексия, только омонимичная, но не тождественная флексии -# именительного падежа, потому что в именительном падеже она синонимична флексии -о, а в винительном—флексии -а. Также и в вин. п. ед. ч. козак- `a, б`aтьк-а (Петр`a, Iв`aна Франк`a, Шевч`eнка) флексия -а не тождественна омонимичной флексии -а родительного падежа. Флексия вин. и род. п. ед. ч. -а (козак-а, батьк-а) восходит к общеславянской флексии род. п. 2-го склонения: град-а, влък-а. Флексия род. п. -у (край-у, вiтр-у, холод-у, лiс-у, сад-у, га-ю, ячмен-ю) восходит к флексии 4-го склонения: син-оу, мед-оу). В русском языке только ограниченный круг слов может иметь подобную флексию (стакан чаю, чаша мёду, кружка квасу), при этом она имеет другой оттенок в значении, нежели обычная флексия -а (ср.: недостаток чая (плохое качество)—недостаток чаю (недостаточное количество, нехватка). В мест. п. ед. ч. укр. краї соответствует рус. крае (ср. также рус. волке, городе), где -е восходит к – "ять" [ие] (ст. слав. град[ие], вльц[ие]).

Украинские окончания местного и дательного падежей козак-овi, батьк-овi, чоловiк-овi (мужу, мужчине), также местного краєвi родственны с флексиями старославянского 4-го склонения: дат. п. сынови, медови, домови, т. е. флексии слов 4-го склонения были перенесены к словам 2-го склонения. Это внешняя формальная аналогия: челов[ие]к-оу → чоловiк-овi↑сын-овi формальный показатель -у заменяется на формальный показатель -овi по аналогии с синонимичными формами других слов). В русском (великорусском) языке появились (по аналогии с 4-ым склонением: старослав. мест. п. сыноу, медоу, домоу) особые формы местного падежа, отличные от форм предложного падежа: в лесу—о лесе, в снегу—о снеге: вороны что-то ищут в снегу—художники что-то ищут в снеге, но живописности в нём нет. В отличие от предложного падежа, русский местный падеж относится к предметам, посторонним действию или событию, о котором говорится в предложении. В украинском языке в мест. п. ед. ч. наряду с окончанием -овi (-євi) также может употребляться старая флексия -у, восходящая к общеславянской флексии местного падежа 4-го склонения, распространённой по внешней формальной аналогии и на слова 2-го склонения: на возу, на лiтаку ‘на самолёте’; но: на столí, у лíсi ‘в лесу’.

В тв. п. ед. ч. украинская флексия -ом (-ем) похожа на ст. слав. -омь (влькомь, градомь; также -емь: краемь). Но это лишь внешнее сходство. В украинском языке исконные -о, -е в закрытом слоге должны были бы перейти в -i. Здесь такого перехода нет, значит, эти гласные вторичные, они могли развиться из сильных редуцированных, и мы должны предположить, что раньше здесь были окончания -ъмь, -ьмь. И такие окончания мы действительно находим в некоторых старославянских памятниках (с IX в. и позже, преимущественно в Моравии и на Руси); они, так же, как и окончание род. п. -у, дательного -овi, развились по внешней формальной аналогии слов 4-го (медъмь, сынъмь) и 3-го склонения (путьмь ‘путём’, дьньмь ‘днём’).

Во мн. ч. мы также видим аналогичное влияние на 2-е склонение форм 4-го склонения. В старославянском языке род. п. мн. ч. имел формы градъ, влькъ, в русском и украинском языке им должны соответствовать нулевые окончания (что и сохраняется у некоторых слов в русском: из ворот, нет сапог, пара чулок, пять человек, много домишек). Но по аналогии со словами 4-го склонения (сыновъ, домовъ) нулевое окончание заменилось на рус. -ов, укр. -iв. После основ, оканчивающихся на мягкий со гласный в русском языке развилось окончание -ей (оленей, коней) по аналогии со словами 3-го склонения (путьи, людьи, костьи); в белорусском и украинском—обычные формы из 4-го склоне ния: бел. краёв, канёв, аленяў, мужоў, укр. країв, оленiв, мужiв.
Эта аналогия формальная (поскольку изменяются формальные показатели, а не основы) и внутренняя (поскольку замена соединительной гласной происходит по аналогии с другими формами этого же слова)—внутренняя формальная аналогия: род. п. мн. ч. конь → коней → столiв.  Ср. пример внутренней материальной аналогии (выравнивание основ при склонении) лiд → льод → льоду.

Склонение слов среднего рода

Единственное число

И., В. мїсто ‘город’, пoле, теля, íм’я
Р.      м.їста, пoля, теляти, íменi
М.      мїстї, пoлi, телятї, iменї
Д.      мїсту, пoлю, телятї, iменї
Т.      м.їстом, пoлем, телям, iм’ям

Множественное число

И., В. мiст`a, пол`я, тел`ята, iмен`a
Р.       мiст, полiв, телят, iмeн
М.      мiстах, полях, телятах, iмeнах
Д.      мiстам, полям, телятам, iмeнам
Т.      мiстами, полями, телятами, iмeнами

В украинском языке сохранились существительные третьего склонения среднего рода, обозначающие детёнышей животных, детей и т. п.: тел .я, ягня, козеня, порося, лошa ‘жеребёнок’, дiвчa.


Украинское спряжение

1 л. пишy ходжy пишемо хoдимо
2 л. пишеш ходиш пишете хoдите
3 л. пише   хoдить  пишуть хoдять

В украинском и белорусском, как и во всех других славянских языках, кроме русского, в 3-м лице ед. ч. 1-го спряжения употребляется нулевая флексия (отражённая и в старославянских памятниках), она синонимична флексии 2-го спряжения -и-ть, в белорусском языке -ць (ср. в южновеликорусских говорах: У нас в Р[я]зaни пир[а]ги с гл[а]зaми, их [я]д[я]ть, а [а]ни гл[я]д[я]ть). Эти общие украинско-белорусско-южновеликорусские формы, отсутствующие в других славянских языках, соответствуют в некоторых старославянских памятниках XI—XII вв. флексиям ед. ч. -е-ть, -и-ть, мн. ч. –я-ть, -у-ть, они сохраняются в более поздних древнерусских памятниках, но в большинстве старославянских текстов обычны окончания на -тъ (молитъ, идетъ, молятъ, идутъ), которым соответствуют и северновеликорусские (и русские литературные) молит, идёт, пишет, говорит, молят, идут, пишут, говорят.

Формам 1-го лица мн. ч. п .ишемо, йдемо, ходимо соответствуют поздние и редкие старославянские формы на -мо, употреблявшиеся вместо обычного -мъ (идемъ, ходимъ), отражённого русским, белорусским и большинством других славянских языков, но также, параллельно, и украинским: допустимы формы йдем, пишем, ходим.

Одной из особенностей украинского языка является употребление наряду с составными (аналитическими) формами будущего времени: буду, -еш, -е писати, будемо, -ете, -уть писати особых синтетических форм сложного будущего: писатиму, писатимеш, писатиме, писатимемо, писатимете, писатимуть (ст. слав. писати имамь, -аши, -атъ, писати имамъ, -ате, -љтъ).

Одним из отличий украинского и белорусского языков от русского является отсутствие форм причастий настоящего времени. В литературном русском языке причастия на -ущий, -ащий унаследованы из церковнославянского и отсутствуют в народных говорах и просторечии. Этимологически им соответствуют прилагательные на -учий, -ачий (ср. различия в значениях: ползущий—ползучий, зрящий—зрячий). На украинский язык русские причастия настоящего времени должны переводиться придаточными предложениями: спящий лев (известная скульптура в алупкинском Воронцовском дворце)—"лев, який спить", смеющийся человек—"людина, яка смiється".

Нормы украинского литературного языка окончательно оформились в середине XIX века в речи и письме - в сочинениях широких слоёв разночинной интеллигенции маленьких городов и местечек у Среднего Днепра, в треугольнике между Киевом на севере, Полтавой на востоке и Уманью на западе. На юге от этого треугольника простиралась Новороссия с поздним смешанным великорусско-украинским населением.

На восток от этой области и до Северского Донца, Среднего Дона и за Дон до Хопра (на территории Харьковской, юге Сумской, севере Луганской, юге Белгородской и Воронежской, северо-западе Ростовской областей) сельское население—потомки переселенцев XVI—XVII вв. на Северские земли, под державу московского царя—Слободская Украина, Слобожанщина говорит на восточно-слободских (слобожанских) говорах, испытывавших южновеликорусское влияние, но в своих старых формах довольно близких к нормам литературного языка.

К северу от Сум, Киева, Житомира и Луцка тянется широкая полоса североукраинских диалектов, имеющих много архаических черт, на северо-западе в западном Полесье, на границе Украины и Белоруссии, на Припяти, у Бреста—зона древних по происхождению переходных украинско-белорусских говоров.

На западе, от Житомира, Фастова, Умани, на верхнем Южном Буге, верхнем Днестре, верхнем Пруте, до р. Сана и Западного Буга—область западноукраинских говоров, значительно отличающихся как от среднеднепровских и слобожанских, так и от северных (полесских). Эти говоры оказали влияние на западный (галицийский) вариант украинского литературного языка (его самый яркий представитель—поэт, писатель-прозаик, публицист и учёный-этнограф Иван Франко (1856—1916).

К западноукраинским говорам примыкают особые архаичные карпато-украинские говоры русинов: гуцулов у истоков Серета, Прута, Тисы, на Черемоше, бойков в Закарпатье, лемков на востоке границы Польши и Словакии. Русинские говоры, помимо многочисленных польских и словацких заимствований (а также венгерских, румынских), имеют значительный архаический пласт древних явлений в фонологии и морфологии (а также в лексике), переходных в своей основе от восточнославянского украинского к западнославянскому—словацкому. В частности, одной из таких любопытных форм является флексия тв. п. ед. ч. женского рода рукoў ‘рукою’, ногoў, головoў, земльoў ‘землёй’, душoў ‘душой’, она часто встречается и в других западноукраинских говорах, а также в среднесловацких (ženov ‘женою’, rybov ‘рыбой’) и в некоторых хорватских (ríbov, ženóv, sestróv), отражены также в сербских памятниках (рибовь, женовь, вeровь, главовь). В восточнословацком наречии имеются пограничные говоры, переходные к украинскому языку. Южная часть гуцулов по конфессии, как и большинство собственно украинцев, —православные; все остальные русины (и часть восточных словаков), как и галицийские украинцы—греко-католики (униаты).


Страница 1 - 5 из 5
Начало | Пред. | 1 | След. | Конец | По стр.

© Все права защищены http://www.portal-slovo.ru

 
 
 
Rambler's Top100

Веб-студия Православные.Ру