Вымышленные языки как предмет «наивной» и научной лингвистики

Среди ученых и простецов бытует достаточно распространенное мнение, будто английский язык и американская культура – самый совершенный продукт исторического развития человечества и что светлое будущее всех других языков и культур видится в глобализации, то есть в приближении к этому идеалу. Но вот вопрос: почему именно американцы – простецы и ученые – столь настойчиво и изобретательно измышляют виртуальные языки и культуры? Видимо, им чего-то не хватает в их языке и культуре, или, наоборот, что-то мешает, создает неудобства.

Впрочем, часто бывает так, что то, чего не хватает, и то, что создает неудобства, – в сущности одно и то же. Если же в каком-нибудь обществе женщинам мешают мужчины, а мужчинам – женщины, старым молодые, а молодым – старые, белым не белые, а не белым – белые, зубастым беззубые, а беззубым – зубастые, лысым лохматые, а лохматым – лысые, здоровым больные, а больным – здоровые, то что-то не благополучно в королевстве Датском. Британская философия в лице этичного Локка, ироничного Свифта, умного Кэррола и многих других рекомендует в таком случае заменить слова. И если заменить слова, то вещи изменятся сами собой. Например, если говорить о лысых, что у них альтернативная прическа, о беззубых, что у них альтернативная челюсть, то ни лысых, ни беззубых не будет. И в соответствии с указаниями философии меняют слова: все вместе в виде политкорректности и каждый, как ему нравится, в виде лингвоконструирования. Вот и получаются язык и цивилизация разумных бесполых феминисток, у которых ухо в носу.

1. Алиса сидела со старшей сестрой на берегу и маялась: делать ей было совершенно нечего, а сидеть без дела, сами знаете, дело нелегкое; раз-другой она, правда, сунула нос в книгу, которую сестра читала, но там не оказалось ни картинок, ни стишков. "Кому нужны книжки без картинок.- или хоть стишков, не понимаю!" - думала Алиса.

2. Vîat nârdjen Alîsa ghurim zaudenos zilnui hâloi shûmjen telor, orcenosta khauran saunæth; thovâlat dûlasain nârdû ra prôthû væn, do baugharat grœn zilnas, mabarnaxa khôl gintûsan hum kaŋguilen hâchen væn; nhêrax' Alîsa: voirun târakhæ proth vârath, gintûsnos kaŋguilenûsta khoil?

Перед нами, как вы уже догадались, начало сказки Л. Кэррола «Алиса в стране чудес» - в переводе на два чудесных языка: наш родной, русский, замечательный тем, что на нем говорят миллионы людей во всем мире, создана одна из величайших культур нашей планеты, язык, большой академический словарь которого включает 131 257 слов; и Arêndron – язык семьи Uschœran планеты Atragam, которую вы не найдете ни на одной астрономической карте, язык, изобретенный Майклом Рептоном (Michael S. Repton), одним из энтузиастов конструирования вымышленных языков в Интернете, для своего фантастического мира. В этом мире на протяжении его многовековой истории возникали и рушились царства, дикие кочевые племена обретали цивилизацию, аналогичную европейской античности, и уходили в глубь веков, оставляя после себя памятники своей культуры, поколения сменяли поколения, Arêndron из живого превратился в язык науки, литературы и философии. И все это под неустанным попечением автора, волей его фантазии и конструкторского мастерства. Казалось бы, какое значение для лингвистики может иметь вымышленный язык, лишенный реальных носителей, имеющий единственную форму существования – виртуальную, в виде грамматического описания в Интернете, воплощающий не многотысячелетнюю деятельность народного духа, а ограниченный план, родившийся в голове одного человека? Различимы ли, вообще, авторские языки-карлики, большинство из которых даже не выходит из состояния проекта, на фоне гигантов – естественных языков, дающих лингвисту-исследователю огромное поле для наблюдений?

Вымышленный авторский язык интересен нам как часть обширного движения лингвоконструирования, развивающегося на просторах мировой сети, как продукт одного из видов языковой деятельности, через которую человек реализует свои творческие способности, расширяет понимание себя и мира. Преодолевая преобладающую бессознательность нашего повседневного языкового существования, энтузиасты лингвоконструирования (conlangers, конлангеры) устанавливают новые отношения между человеком и языком – отношения создателя и создания, пусть даже ограниченные уровнем модели. А все, что интересно в языке «наивному» говорящему, должно быть интересно в языке и лингвисту. Неразрывная связь «индивидуальной», «внутренней» лингвистики и лингвистики научной, отмеченная сто лет назад И.А. Бодуэном де Куртене, не утратила своего значения и по сей день.

Современная лингвистика антропоцентрична: она ставит в центр своего внимания человека, рассматривая язык как средство, с помощью которого человек выражает себя, устанавливает контакт с другими людьми, достигает своих разнообразных коммуникативных целей. Человек не пассивный пользователь языка, он его активный творец и преобразователь. В естественных языках процесс творения и преобразования языка людьми происходит в ежедневной коммуникации по большей части бессознательно (хотя определенная доля языковой рефлексии у «наивных» носителей языка обязательно присутствует) и только филологи, профессионально занимающиеся изучением и нормированием языка, пытаются воздействовать на него сознательно и систематически. Однако существует вид деятельности, в котором каждый говорящий может стать создателем языка, - конструирование (моделирование) искусственных языков, получающее все большее распространение с развитием Интернета. Это занятие охватывает все большие и большие круги энтузиастов, во многих странах действуют «Общества моделирования языков» (в США подобное объединение в 1999 году насчитывало около 20 000 членов). Список конструированных языков (конлангов) на одном из самых авторитетных источников – www.langmaker.com – включает около 1 500 конлангов. В этой деятельности язык, с одной стороны, выступает как объект исследования и конструирования, с другой – служит инструментом познания мира, решения важных мировоззренческих, культурологических и психологических проблем, волнующих современного человека.

Ныне трудно поверить, что когда-то Дж. Р. Р. Толкин, которого считают отцом движения создателей вымышленных языков, назвал это занятие «тайным пороком», дав такое название своему эссе, посвященному лингвоконструированию и лингвоконструкторам. Сейчас вымышленные языки (далее – ВЯ; по-другому – авторские языки, языки-модели) занимают свое место в богатом разнообразии искусственных языков, включающем следующие классы.

1. Auxlangs. Вспомогательные языки.

Языки, которые, по мысли своих создателей, предназначены служить в качестве международных искусственных языков: эсперанто, идо, ложбан и др. Лингвистическая литература, посвященная вспомогательным языкам, весьма обширна.

2. Вымышленные языки (ВЯ).

2.1. Artlangs. Фантастические языки, придуманные авторами литературных и кинематографических произведений, а также компьютерных игр.

Здесь выделяются:

2.1.1. Языки, вышедшие за пределы фантастических миров, созданных авторами, и обретшие жизнь в реальном и виртуальном мире: языки Толкиена, клингон (язык сериала «Star Trek»), язык D'ni из мира компьютерной игры «Myst»;

2.1.2. Языки, «функционирующие» или просто упоминающиеся только в пределах соответствующего художественного произведения;

Рersonal languages. Личные, или персональные, языки – вымышленные языки, сконструированные отдельными авторами или группами авторов «для собственного удовольствия». Их можно назвать «авторскими языками». Основной средой бытования авторских языков является Интернет. Описания авторских ВЯ, как правило, сопровождаются описаниями связанных с ними миров, культур, народов, полностью вымышленных самим автором или заимствованных из мифологии, художественной литературы, кинематографа, компьютерных игр. Проекты, не выходящие из зародышевой стадии и не связанные с созданием вымышленного мира, а также попытки частичной ревизии естественных языков принято именовать «языками-набросками».

Итак, авторские языки – это языки, конструируемые за пределами художественной литературы, но не предназначенные для коммуникации в реальном мире. Такая форма языкового творчества, носит достаточно массовый характер и играет весьма важную роль в развитии языкового (и не только языкового) сознания людей. Язык выступает здесь как объект и инструмент познания. Конструирование языка оказывается не просто одним из видов игровой деятельности, о необходимости которой для современного взрослого человека активно пишут сейчас психологи и социологи. Это и интеллектуальная гимнастика, помогающая творцу вымышленного языка глубже проникнуть в законы организации и функционирования языка вообще; это и один из эффективных способов понять проблемы межкультурной коммуникации и выработать разумное отношение к серьезнейшей культурной и социальной оппозиции современности – «Свой – Чужой».

Особый статус среди ВЯ имеют языки Толкина, клингон и D’ni – язык компьютерной игры Myst.

Дж. Р.Р. Толкин по праву может рассматриваться как самый известный и успешный конлангер. Несмотря на то, что многочисленные попытки конструирования языков в художественной литературе известны и до Дж. Р. Толкина, «отцом» движения энтузиастов-языкотворцев все-таки следует считать его. Считается, что Толкин был творцом почти двух десятков языков своего фантастического мира – Арды. Некоторые из этих языков разработаны Толкином (и его последователями) весьма детально и вполне пригодны для пользования. Так, на двух основных эльфийских языках – Квенья и Синдарине – имеется обширный корпус поэтических произведений, на них переведены некоторые важнейшие тексты человеческой культуры, в частности молитва «Отче наш». От других языков Арды нам известны горсточки собственных и нарицательных имен и зачатки грамматики.

Реальность вымышленных писателем языков для сознания поклонников и исследователей Толкина подтверждается серьезностью лингвистической проблематики, возникшей в связи с ними. Статьи, обсуждающие происхождению и эволюции Синдарина, формированию «нормы» этого эльфийского языка, который Толкин несколько раз подвергал значительной переработке, весьма напоминают научные дискуссии об истории естественных языков. Не случайно, публикация этих статей на одном из англоязычных сайтов, посвященных языкам Толкина, предваряется предупреждением для неискушенных в лингвистике читателей о том, что в силу своей проблематики эти работы весьма терминологичны и представляют собой не популярные, а научные материалы. Тем не менее популярность лингвистического толкиноведения весьма велика, о чем свидетельствует, например, тот факт, что материалы самого популярного англоязычного Интернет-сайта, посвященного языкам Толкина, – Ardalambion - переведены энтузиастами и профессионалами на десятки языков (от русского до корейского, от португальского до иврита, от польского до норвежского) и опубликованы на разных языках в полиграфическом виде.

Клингон. Второе место по популярности после толкиновских языков среди фантастических «конлангов» занимает клингон – язык из сериала «Star Trek», просматриваемого, согласно статистике, еженедельно более, чем 30 миллионами телезрителей. Он был создан доктором лингвистики Марком Окрандом на основе исчезнувших языков американских индейцев, при этом с установкой на максимальное отличие от языков Земли, и представляет собой агглютинативный язык со структурой предложения OVS – «объект – глагол – субъект». В клингоне нет категории времени, нет рода, нет прилагательных; в нем оригинальная система письма (звуки, похожие на звуки английского языка, обозначаются строчными буквами, а звуки, отличающиеся по артикуляции от английских, - заглавными). Грамматические значения в клингоне выражаются богатым набором суффиксов, прикрепляющихся к субстантивным и глагольным корням, некоторые суффиксы имеют фиксированную позицию в слове, другие – имеют разные значения в зависимости от позиции. Еще больше оригинальности в систему клингона вносят глагольные префиксы, одновременно обозначающие и субъект, и объект. Словарь клингона претендует на полную априорность, т.е. отсутствие родственных связей с каким-либо естественным языком.

Впервые несколько слов на языке воинственной космической расы клингонов прозвучали на телеэкранах в декабре 1967 года, их изобретателем был Дж. Духан (James Doohan). После выхода третьего кинофильма “Star Trek” фантастическая раса клингонов стала настолько популярной среди зрителей, что киностудия Paramount решила нанять профессионального лингвиста для конструирования клингонского языка.

С 1992 года в США существует Институт клингонского языка, занимающийся его изучением и распространением. В этом институте работают филологи, психологи, специалисты по информатике. Институт выпускает рецензируемый научный журнал на клингонском языке «HolQeD», содержащий статьи по клингонской культуре и языкознанию. О серьезности этого издания говорит то, что оно состоит на учете в Библиотеке Конгресса США (ISSN 1061-2327) и в каталогах Ассоциации современных языков (Modern Language Association). По клингону защищен ряд диссертаций.

Есть люди, свободно владеющие клингоном и даже создающие на нем литературные произведения [1][1]. На клингон переведены несколько пьес Шекспира, на клингоне написана и исполнена опера. А для желающих его изучить созданы словари, учебники, пособия с кассетами – так же, как и для изучающих любой естественный язык. Словарь клингона, составленный Окрандом, разошелся тиражом в четверть миллиона экземпляров к 1995 году. Вышли в продажу аудиокурсы клингонского языка. Образы «Star Trek» за более чем 30 лет существования сериала прочно внедрились в массовую культуру и сознание людей в разных странах, поэтому неудивительно, что общества интересующихся клингонским языком есть в нескольких десятках стран.

Основная проблема сегодняшнего клингона в том, что последователи Окранда не могут договориться, как развивать лексикон этого языка дальше: создавать новые лексемы, используя только внутренние ресурсы клингона, или заимствовать из земных языков. Будучи изначально языком воинственной расы, клингон особенно скуден «мирными» словами, тогда как военный словарь в нем неплохо разработан. Нет согласия в среде клингонистов и по поводу системы письма: не всеми признается принятый Институтом клингона «pIqaD» - так на этом языке называется «имперский клингон».

Трудно сказать, сохранится ли жизнеспособность клингона, если сериал, с которым он связан, прекратится или потеряет свою популярность.

D'ni. Язык D'ni – был создан для серии компьютерных игр Myst сотрудником компьютерной фирмы Cyan Worlds Ричардом А. Ватсоном. По сюжету, это язык внеземной расы, прибывшей на землю. Название языка служит самоназванием народа и именем города на Земле (точнее, под землей, под городом Мехико), населенного этим народом. В комьютерных играх серии «Мист» язык D’ni был представлен в виде ряда слов, которые произносили персонажи, и надписей на стенах и предметах. Более подробная информация извлекается из трех книг, вышедших по следам серии. Существует Интернет-сообщество любителей игры и языка D'ni. Под руководством самого создателя языка Ватсона в Интернете желающие могут изучать D'ni, разгадывая лингвистические загадки, которые загадывает изобретатель языка, и расшифровывая имеющиеся надписи. Таким образом, этот конланг стоит особняком среди других: фактически его создание происходит коллективно, в онлайновом режиме, но поклонники вымышленного мира «Мист» принимают допущение, что язык уже существует в готовом виде, однако открывается им по частям.

В целом, изучение языка D'ni сопоставимо с изучением исчезнувшего естественного языка. Имеется ряд исходных надписей: надпись на Золотом куполе, надпись на школьной доске, молитвы, написанные на стене арки, надпись на стене комнаты с картами и т.п. Из них извлекается лингвистическая информация, дополняется словарь и грамматика D'ni.

Особое место D'ni обусловлено не исключительной популярностью «Миста» (многие компьютерные игры имеют гораздо больше приверженцев), а тем статусом, который авторы серии придали языковому компоненту вымышленного мира, и той лингвистической «интриге», которая завязана и поддерживается вокруг D'ni его создателем. Например, онлайновая ролевая игра «Ультима» (Ultima) собирает большую аудиторию, чем «Мист», можно даже утверждать, что ее мир более интересен, обширен и детально разработан, но ее ВЯ не вызывают у пользователей такого энтузиазма, как D'ni, поскольку авторы «Ультимы» не организуют исследовательской и творческой деятельности пользователей вокруг языков своего вымышленного мира.

Известной фигурой в движении конлангеров является современная американская писательница, автор многих фантастических романов – Сюзетт Хаден Элджин (Suzette Haden Elgin). Она родилась в 1936 году в штате Миссури, закончила университет Сан-Диего и защитила две докторских диссертации по лингвистике – по английскому языку и по языку навахо. До 1980 г. Элджин была профессором университета, в настоящее время – на пенсии, продолжает писать и заниматься общественной деятельностью (она феминистка). Для своей серии романов «Родной язык» Элджин создала феминистский язык Лаадан, словарь и грамматика которого были опубликованы в 1988 г. Помимо конструирования языков, Элджин написала большое количество трудов по искусству общения, в частности по «вербальной самозащите».

Фантастическая литература – это не только развлекательное чтиво, это полигон для лингвистов, позволяющий им экспериментировать и делать интересные наблюдения над языком. Многие лингвисты полагают, что возможно использование языка в качестве механизма для решения проблем человечества. Соответственно, возможно использование НФ в качестве лаборатории для изучения этих лингвистических решений. Язык – самый мощный механизм, который у нас есть для изменения отношения людей к миру и друг другу и для передачи информации. Большинство экспериментов, связанных с оказанием влияния на людей при помощи языка, не могут проводиться в реальном мире, прежде всего из этических соображений. На помощь приходит «мысленная лаборатория» научной фантастики. Как использовать ресурсы НФ для языковых исследований? Можно моделировать ситуации и наблюдать, что получится, каковы будут последствия. Например, с помощью введения в лексикон человека новой номинации можно изменить фокус его внимания, как это происходит на страницах романа Элджин «Родной язык», когда один из персонажей учит другого новому слову - 'athad':

Этот процесс Элджин называет «позитивной сменой фокуса». Возможен обратный процесс – «негативная смена фокуса»: “Возьмите нечто, что уже существует, и спрячьте, сделайте так, что трудно или невозможно будет обратить на это внимание, или подчеркните в объекте то, что не хотите прятать, и замаскируйте то, что хотите скрыть. Например, возьмем «firing employees» и назовем это действие «letting people go» (как будто мы даем им свободу, которой они жаждали) или «shedding employees» (словно это природный процесс, подобный падению листьев осенью, который компания не контролирует и за который не отвечает)». Оба эти процесса смены фокуса можно смоделировать в ВЯ фантастического произведения и пронаблюдать их последствия. Надо заметить, что Элджин – активная феминистка. Естественно, свой ВЯ она стремилась обустроить так, чтобы и позитивная и негативная смена фокуса происходила в духе борьбы с «мужским шовинизмом». С подобными случаями влияния идеологии автора на характер ВЯ мы более полно ознакомимся позже.

Для нас важно то, что в работах Элджин - профессионального лингвиста, в то же время имеющего опыт языкового конструирования и успешно занимающегося литературным творчеством, проблема ВЯ связывается:

во-первых, с теорией лингвистической относительности,

во-вторых, с проблемой эффективности общения между людьми,

и наконец, с изучением коммуникации в фантастической литературе, где могут моделироваться разнообразные ситуации межличностного и межкультурного общения, создаваться фикциональные миры для «функционирования» самых разнообразных ВЯ, а главное – решение лингвистических проблем включается там в сюжетные, причинно-следственные связи. В фантастической литературе есть возможность не просто сконструировать тот или иной тип ВЯ, ту или иную коммуникативную ситуацию, но и проанализировать, «что было бы, если бы…»

Идеолог движения конлангеров в Интернете Дж. Хеннинг в своей статье «Языки-модели. Возможности и цели» предлагает классифицировать языки-модели, т.е. до разной степени сконструированные языки, по объему, а также по времени существования и реальности носителей языка. Язык-модель может использоваться

А) как жаргон: жаргонами, в духе конлангерской терминологии, Хеннинг называет и «намеки» на фантастические языки в фантастической литературе, когда автор использует в речи своих героев несколько слов из вымышленного языка;

Б) как «язык имен собственных» (naming language), служащий опять же в фантастической литературе или в других вымышленных мирах средством для называния персонажей, географических и других реалий, обладающих собственными именами;

В) как язык для общения вымышленного или невымышленного народа;

Г) как язык литературы

В зависимости от цели создания языка-модели для него потребуется разный объем и степень детализации словаря и грамматики. Для жаргона достаточно горсточки слов, передающих «вкус другой культуры», и правил образования множественного числа. Для «языка имен собственных», создаваемого, чтобы дать имена персонажам и географическим объектам вымышленного мира, тоже не требуется особой грамматики. Для языка, который должен обслуживать реальную коммуникацию или художественную литературу, нужно гораздо большее.

Классификация по времени жизни и по реальности говорящих подразумевает деление языков-моделей на языки, носители которых живут сейчас или являются воображаемыми народами прошлого или будущего. С учетом этих критериев выстраиваются четыре основные группы языков-моделей:

1) «языки имен собственных»,

2) языки альтернативного прошлого: это языки-модели, которые создаются в НФ литературе или отдельными энтузиастами-конлангерами для альтернативных ситуаций истории человечества и являются попытками ответить на вопросы: каким бы стал английский язык, если бы в битве при Гастингсе победили не норманны, а англо-саксы? какими бы стали языки Европы, если бы арабы не остановились в Испании, а дошли до Англии?

1) языки будущего, прогнозирующие будущие стадии развития естественных языков, и

2) вспомогательные языки.

Сегодня функционирование и изучение ВЯ неразрывно связано для нас с Интернет-формой их существования. ВЯ не предназначены их создателями для широкого использования в коммуникации, более того, конструкторы ВЯ (в отличие от изобретателей вспомогательных международных языков) прекрасно сознают невозможность функционирования своих творений в реальном мире. Для конструкторов ВЯ важнее процесс языкового творчества. Но язык – это средство общения, и даже если изобретатель не предлагает общаться на этом языке и даже если он не доводит проект ВЯ до такой стадии, что на нем можно общаться, ВЯ должен существовать в какой-то коммуникативной среде. Такой средой для фантастических языков стала «глобальная деревня», по словам канадского теоретика коммуникации Маршалла Маклюэна, - Интернет. Если в реальном мире, как это отмечал еще Дж.Толкин, выдумывание языков держится в тайне от окружающих, как нечто постыдное и невзрослое; по выражению Толкина – «тайный порок», то в виртуальном мире проекты ВЯ находят интеллектуальный и эмоциональный отклик и являются типичной формой проявления творческой активности пользователей всемирной сети. Опрос, проведенный журналисткой Сарой Хигли, показал, что большинство участников сайта занимались языковым конструированием «до Интернета», но тщательно скрывали это занятие от знакомых и даже рассматривали его как некое «отклонение», которого следует стесняться. О том, как разобщены были любители вымышленных языков до явления Интернета, о том, как они были лишены возможности демонстрировать свои интересы и обсуждать их с единомышленниками Дж. Толкин писал в 1931 году: « …Мои «коллеги» (имеются в виду изобретатели языков) все настолько робки и стеснительны, что даже не отваживаются показывать свои штудии друг другу, поэтому никто из них не знает, кому принадлежит пальма первенства, кто добился выдающихся успехов, а кто остался «позабыт-позаброшен» – чьи работы пылятся в ящиках письменных столов с тем, чтобы спустя какое-то время стать предметом вожделения коллекционеров: в самом деле, американские музеи наверняка будут покупать эти работы (разумеется, не у авторов, даже не у наследников и не у поверенных) – когда это «новое искусство» проторит себе дорогу. Не стану говорить: «добьется признания», ибо признание – процесс утомительно медленный; сомневаюсь, чтобы кому-либо удалось за отпущенный человеку срок создать больше одного настоящего шедевра и нескольких замечательных набросков». С появлением Интернета конлангеры обрели место для общения, для демонстрации и обсуждения своих шедевров и набросков.

Прежде чем мы подробнее рассмотрим сами ВЯ как системы и деятельность лингвоконструкторов, приведу адреса и краткое описание некоторых сетевых ресурсов, на которых заинтересованный читатель может ознакомиться с проектами отдельных ВЯ, а также посмотреть переводы, исследовательские проекты, учебные курсы ВЯ, пособия по лингвоконструированию, языковые игры, компьютерные средства автоматизации лингвоконструирования. Эти ресурсы включают отдельные авторские страницы, а также сообщества конлангеров и «сборные» Интернет-ресурсы, содержащие аналитические материалы по разным ВЯ, каталоги, классификации и т.п.

Конланги представлены на этих ресурсах не только в текстовой форме, на некоторых страницах есть также аудиофайлы, демонстрирующие звучание вымышленного языка и даже песни на нем. Проводятся лингвистические дискуссии, игры и соревнования. Одно из популярных занятий – игра в «испорченный телефон» - перевод по цепочке исходного, написанного на одном из конлангов короткого текста или стихотворения. Автор посылает текст первому участнику игры вместе с необходимой лексико-грамматической информацией по своему языку, первый участник делает перевод на свой конланг и пересылает текст следующему. Такое упражнение дает импульс для совершенствования ВЯ и изучения проектов других участников движения, а возможность или невозможность адекватного перевода доказывает полноценность конлангов, наличие в них экспрессивных и культурно нагруженных средств выражения, подобно тому как это устроено в естественных языках.

Конлангеры обожают каталоги и списки. Например, для каждой книги, где фигурирует искусственный язык, дается библиографическая информация, указывается на наличие киноверсии и комикса по мотивам книги, дается список языков с их краткой характеристикой и отмечается наличие словаря, образца или большого корпуса текстов на данном вымышленном языке (языках). Краткая информационная таблица, которая дается по каждому конлангу включает указание на автора, год создания языка, тип языка, естественные языки-источники, образец фразы с переводом на английский язык, наличие словаря, этимологии, грамматики, образцовых текстов (особо отмечается наличие перевода текста о Вавилонской башне – это для конлангеров свидетельство полноценности языка), количество лексических единиц.

Основатель этих сайтов Дж. Хеннинг является самой известной фигурой движения конлангеров, автором 15 искусственных языков. Преуспевающий профессиональный программист, хозяин небольшой, но известной на рынке программного обеспечения фирмы, владеющий 12 языками программирования, Хеннинг, что интересно, не говорит ни на одном естественном языке, кроме родного английского.

В русской части Интернета подобных комплексных ресурсов по лингвоконструированию вы не найдете. Можно назвать только проект писателя-фантаста А. Антонова – «Звездная радуга» и «Тезаурус полной луны». Проект не закончен и не является популярным, но концепция его интересна, хотя и полностью не реализована.

Звездная Радуга – это сайт, посвященный «изучению гуманоидной цивилизации во всех ее проявлениях». Так представляет себя проект, включающий обширную альтернативную Вселенную (можно даже сказать, Вселенные), населенную многоязычными вымышленными народами. Раздел «Фантастические языки» дает список следующих конлангов (для большинства из них, к сожалению, не дается описания: globaledo; алголь; алиярский; астраверди; аширда; белодворский; вавилониель; виндерос; глеронский; горианский; дендрикс; дженли; друйдан; земной универсал; казарский; квенья; кисметанский; клингонский; лингва ламерикана; маджиганский; максэлинспайр; мергонский; мова атлантова; пирольский; севарский; севирский; сердари; сигна; синистрионский; таона рао; христовосельский; целинский; чарский; чарусский; элинский; эль-амрийский; эналь.

Уже из названий языков видно, что автор замыслил много апостериорных языков, основанных на славянских естественных языках. Из скудных сведений, имеющихся на сайте, можно предположить, что проект «История миров», частью которого Тезаурус является, представляет собой интереснейшую лингвистическую задачу, в полной мере пока не воплощенную. В общем случае она выглядит так:

предположим, что славяноязычный народ будущего колонизирует ту или иную планету,

дадим описание этой планеты, поставив таким образом носителей языка в определенные внешние условия,

зададим также какие-либо социальные условия развития языка,

попробуем смоделировать, что произойдет с языком в этой гипотетической ситуации.

«Целинский - один из славянских языков эпохи третьей экспансии, на котором первоначально говорила лишь часть населения одной планеты во вселенной Одиссея. Но после Целинской войны язык распространился за пределы родной планеты и породил ряд языков-потомков, среди которых самым известным и распространенным стал тауберский универсал.

Целинский язык - прямой потомок диалекта русскоязычных колонистов, развившийся в смешении с другими славянскими и неславянскими языками. Но за восемь веков изолированного существования целинский язык приобрел значительные отличия от русского. Так, он практически утратил именную флексию и начал терять глагольную...»

Как мы видим, здесь заданы некоторые экстралингвистические условия и из них выведено лингвистическое следствие – утрата флективности. Но в данном случае это следствие одиночное, а в идеале требуется смоделировать не отдельные изменения в разных уровнях языка, а их системность. Конечно, лингвисту-любителю такая задача не по силам.

Тиренасия (Thyrenacia)

Один из самых красивых вымышленных миров в англоязычной части Интернета - Тиренасия (Thyrenacia) – «союз королевств Галлисто, Катрагон, Невхон, Саваййе, Квеш и Гхороварн». Название, как объясняет автор, происходит от собственного имени основателя союза Thyren и слова nacio, в переводе с одного из языков Тиренасии обозначающего to be born. Буквально «Рожденный/ая/ое/ые от Тирена».

Создатель Тиренасии и ее языков – Джон Т.М. Уотмоу (Whatmough) – начал работу в конце 1991 года с написания короткого рассказа и наброска карты. В следующих рассказах и ряде сценариев для ролевых игр мир, изобретенный Уотмоу, наполнился народами, историческими событиями, религиями и культурами, правилами поведения. Также автор работал над серией из 5 романов, посвященных Тиренасии.В качестве источников Тиренасии Уотмоу в кратком пояснении к своему вымышленному миру называет античную литературу (Геродота, «Комментарии» Цезаря и «Илиаду»); классику фантастического жанра: литературную - цикл романов «Дюна» Ф. Херберта – и кинематографическую – сериал «Вавилон-5»; японские мультфильмы аниме и… советскую историю.

Что же такое Тиренасия? По замыслу автора, Тиренасия – это союз шести королевств, занимающий большую часть континента Фэйл Комруал в мире, называемом Араэс. Соседи Тиренасии – замкнутые Ахлимиты, таинственные, но мирные Тсаваши и варварские племена Диких земель. Тиренасия больше тысячи лет живет в мире, практически не контактируя с соседями, имеет мощную центральную власть. Во главе ее стоит Наследник, опирающийся на три ветви исполнительной власти – Белых мастеров (магов-телепатов), Визирей (дипломатов и шпионов) и Халлайе(амазонок - искусных в бою и мудрых военных советниц). Мы встречаемся с этим вымышленным миром в критический момент его истории: недавно был убит и не оставил наследника последний представитель много лет правившей и обеспечивавшей стабильность и процветание союза дннастии Влапараисо.

Автора этого проекта интересует не детальная разработка каждого отдельного языка фантастического мира Тиренасии и ее соседей, а отношения между языками и народами - их носителями. Он уделяет много внимания социолингвистике и лингвогеографии, а также тому, что мы могли бы назвать наивным сравнительно-историческим языкознанием, тогда как описание собственно структуры большинства языков остается в зачаточном состоянии. Главная идея, лежащая в основе лингвоконструкторской деятельности автора, но до конца не воплощенная, такова. Каждая из вымышленных рас Тиренасии напоминает фенотипически и в этнокультурном отношении какой-то народ (группу народов) Земли, от которого (которых) эта раса якобы происходит. «Портреты» представителей вымышленных рас в национальной одежде и описания их истории, образа жизни и т.д. с примерами показательных, культурно значимых текстов в «переводе» на английский язык даются на сайте.

Интересно, что языки народов Земли, мыслимых как предшественники каждого отдельного языка Тиренасии, обычно принадлежат к разным языковым семьям. Более того, по фантастическому допущению автора, в мире Тиренасии могли перемешаться народы, географически и исторически значительно разделенные в реальной истории Земли. Автор планировал объединить вымышленные языки своих фантастических рас в одно генеалогическое древо с тремя корнями и придумать историю формирования этих языков и расселения их носителей по планете. Изучая разделы «Королевства», «Народы» и «Языки» на сайте Тиренасии, глядя на лингвогеографическую карту Тиренасии и генеалогическую схему ее языков, вы увидите, какую трудную задачу поставил перед собой Уотмоу, сочинив многовековую, сложную историю Тиренасии, в которой народы не раз перемешивались между собой, менялись границы государств, разные языки то оказывались в прямом контакте, то теряли его, выступали в разных комбинациях в положениях субстрата и суперстрата и т.п. Нет однозначного соответствия: государство – народ – язык. То есть, представители одного народа Тиренасии могут жить в разных королевствах и говорить на разных языках. А на территории одного королевства могут сосуществовать разные языки и народы.

При взгляде на названия языковых семей Тиренасии, обозначенных на карте, сразу бросается в глаза, что эти названия явно намекают на определенные языки Земли. Так, Gaelic – это, очевидно, галлы, т.е. народы, ведущие свое происхождение от носителей языков романской группы. Легко обнаруживается параллель этнонима Elatic со словами Эллада, эллины и предположить, что это что-то типа греков, а Xianic, очевидно, китайцы. Обратите внимание, где Уотмоу располагает вымышленных наследников китайцев. На Западе, а не на Востоке. Это его типичный прием.

Мы не можем провести полное сопоставление систем языков всех 12 народов Тиренасии, поскольку автор не дал нам для этого материала. В этом состоит особенность изучения ВЯ в Интернете. У них существует шкала осуществленности, реализованности: от простого постулирования существования ВЯ в каком-то вымышленном мире до максимально возможной для этого вида искусственных языков степени разработанности: детального описания всех уровней языковой системы, включая богатый словарь, создание текстов на ВЯ, представление аудиофайла, демонстрирующего звучание языка, тщательную проработку истории языка, его связей с другими ВЯ, если они есть, и конструирование текущей языковой ситуации в вымышленном мире.

Мы можем исследовать только то, что представлено нам автором языка, не имея возможности, например, опросить вымышленных носителей, как мы сделали бы с неизученным естественным языком. Системы ВЯ Тиренасии находятся на стадиях разработки, близких к начальному полюсу (фонологические системы даны только для 4 языков, начала грамматики - для трех языков, словари – для двух), тогда как исторический и социолингвистический контекст описан весьма развернуто. Для каждого языка даны несколько имен собственных – топонимов и антропонимов. Всего же в той или иной степени автору удалось разработать лишь полтора десятка языков из множества, представленных в генеалогическом древе.

Черты, характерные для проектов подобного рода:

1) Господство национальных стереотипов западной культуры (наиболее ярко проявляющееся в описаниях народов Ahlimites и Xianese);

2) Изобретение имен собственных как первый шаг в создании лексикона;

3) Приоритет письменной формы существования языка над устной (письменность разработана лучше, чем фонетическая система, которая воспринимается как реализация письменности);

4) Желание автора даже при отсутствии систем ВЯ, позволяющих создать минимальный текст, все-таки представить тексты, якобы переведенные с ВЯ, как культурные свидетельства, причем жанровая принадлежность этих текстов является «лицом» той или иной вымышленной культуры.

2. Утопия планеты Атэа. Как мы видели, Тиренасия представляет собой многоязычный вымышленный мир, в котором ВЯ интересуют автора именно как компонент мира, придающий ему особую атмосферу и индивидуализирующий образы народов, населяющих этот мир. ВЯ выполняют, таким образом, в некотором роде декоративную функцию. Во втором же проекте, к которому мы обратимся, можно говорить о равной значимости для автора вымышленных языков и вымышленного мира. Наша соотечественница - автор языков эналь и ларимин в проекте «Утопия планеты Атэа» - последовательно сконструировала два языка, но в отличие от Тиренасии, эти ВЯ не предназначались для одновременного функционирования в вымышленном мире как языки его разных народов. Один ВЯ, не удовлетворивший создательницу, был отложен, «отменен» и заменен на другой, более соответствующий плану автора.

Языки эналь и ларимин я имела возможность пронаблюдать в динамике: с 2004 по начало 2006 года, автор внесла радикальные изменения в свой проект, которые будут для нашего анализа весьма значимы.

Этот проект ВЯ из русскоязычной части Интернета интересен по трем причинам:

- во-первых, эти конланги одновременно являются вымышленными и международными вспомогательными языками – для своего вымышленного мира;

- во-вторых, это гендерно обусловленные ВЯ – языки вымышленной однополой женской цивилизации;

- в-третьих, в рассматриваемом проекте представлены два языка: один – эналь – признанный неудачным и отвергнутый, второй – ларимин, заменивший эналь практически на наших глазах, в связи с чем интересно сопоставить описания этих двух языков, отражающие две стадии работы автора над вымышленным миром, и проанализировать причины, заставившие автора и ее фантастических персонажей отвергнуть эналь.

Кроме того, поскольку автор проекта – наша соотечественница, мы можем оценивать модель и язык описания ее ВЯ на фоне тех школьных знаний, которые получает русский «наивный говорящий» в области лингвистики, и на фоне русской традиционной грамматики, а систему ВЯ – в проекции на систему русского языка как родного языка автора.

Проекты ВЯ эналь и ларимин являются частью вымышленного мира, создательница которого, физик-теоретик по роду занятий, выступает под псевдонимом Ольга Лаэдель. «Утопия планеты Атэа» включает описание планеты и населяющей ее цивилизации бессмертных прекрасных лемле, произведения искусства Атэа (прозу, стихи, рисунки) и описание языка. Общая характеристика эналя, служившего несколько лет основным языком этого вымышленного мира, давалась автором следующим образом:

«Язык эналь (известный также под названием ладар'аталь) был создан на планете Атэа в античную эпоху. Он создавался в качестве международного, вненационального языка науки. С определёнными оговорками эналь можно называть атэанским эсперанто и в то же время атэанской латынью. Язык предназначался прежде всего для написания на нём научных трудов, общения учёных, преподавания.

Название эналь происходит от корня эн-, означающего всеобщность, собирательность, и может быть переведено как «всейный», «всюдный» язык.

Создательницы эналь действовали иначе, чем земляне, создававшие искусственные международные языки. Эналь — полностью априорный искусственный язык. В отличие от таких земных искусственных языков, как эсперанто, идо, эдо или интерлингва, словарный фонд языка не включал элементов из естественных языков. Он выдумывался с нуля — при конструировании языка выбирались звукосочетания, наиболее ассоциируемые с тем или иным понятием.

Грамматическое устройство языка не основывалось на грамматике какого-либо языка или группы языков и также конструировалось априорно, с нуля. Главной целью при этом ставилась ясность и логичность грамматики, выразительность, гибкость и живость языка, способность его к развитию. Требования максимальной простоты не было, было лишь пожелание не усложнять язык, когда на то нет необходимости (опять же, в отличие от земного эсперанто и ряда других искусственных языков). Язык в итоге получился непохожим на распространённые тогда на Атэа естественные языки, но действительно нейтральным, и к тому же, пожалуй, превосходящим их (поначалу, если не все, то многие) по выразительности.

В результате, эналь сделался международным научным языком и стал играть ту роль, которую на Земле, в Европе, некогда играла латынь, став также и непременным атрибутом образованности. На нём писались научные труды, велось преподавание, и что не менее важно, на нём общались между собой образованные лемле. Когда атэанская цивилизация достигла того уровня развития, что практически каждая лемле получала хорошее образование, эналь превратился во всепланетный язык».

Здесь следует подчеркнуть ориентацию автора на создание языка, который бы одновременно являлся для своей цивилизации и эсперанто, и латынью, то есть и международным вспомогательным языком, и языком образованности. Соответственно, к эналю с самого начала предъявлялись требования, аналогичные требованиям, формулируемым для реальных вспомогательных языков. С другой стороны, исходно эналь предназначался для функционирования в качестве письменного языка науки, а не для общения всех со всеми. Обратим внимание на некоторое противоречие, которого сама О. Лаэдель, по-видимому, не замечает: язык, который по ее мысли «предназначался прежде всего для написания на нём научных трудов, общения учёных, преподавания», конструируется в то же время звукосимволическим путем («выбирались звукосочетания, наиболее ассоциируемые с тем или иным понятием») и, не отвечая требованию максимальной простоты, ориентируется на максимальную выразительность. Таким мог бы быть, скорее, язык искусства, чем науки.

Автор предложила подробное описание грамматики языка эналь с многочисленными разделами. Также был составлен Эналь-русский словарь (более 1300 слов), создан небольшой корпус текстов на языке эналь, и представлен ряд «переводов» литературных произведений с языка эналь на русский, из которых особый интерес представляют «Лепестки» – короткие, в несколько фраз, рассказы – лирические зарисовки.

На примере эналя можно видеть, насколько динамично и подвластно воле автора лингвопроектирование. В августе 2005 года, в утопии Атэа по воле автора произошла «лингвистическая революция»: язык эналь был признан его создательницей неудачным опытом и заменен на язык ларимин – новый «всеобщий язык атэанской цивилизации».

Грамматика ларимина еще более подробна и тщательно разработана, чем это было в энале. Увеличилось количество разделов, изменился их порядок, что свидетельствует о желании автора охватить максимальное количество языковых категорий. Однако стремление включить в ВЯ все возможные (известные автору?) категории естественных языков не приблизило ларимин к натуралистичности, а наоборот отдалило от нее, а грамматику сделало еще более запутанной.

3. Келен (Kelen)

В качестве примера вымышленного языка, сконструированного человеком, получившим лингвистическое образование, для придуманного им фантастического мира, можно обратиться к Келену (Kélen) – эльфийскому языку Сильвии Сотомайор. Келен является одним из проектов ВЯ, в котором грамматика описана не по уровневой модели, а по частеречному принципу.

Еще в средней школе, вдохновленная Толкином, Сотомайор создала мир, населенный эльфами и драконами, и разработала основы языка эльфов-Келени. В университетские годы, изучая лингвистику, Сотомайор особенно заинтересовалась языковыми универсалиями и задумалась о возможности конструирования «не-человеческого» языка. Келен стал ее лингвистической лабораторией. Поскольку у нас нет контакта с не-человеческими расами, которые могли бы послужить объектом сравнения, Сотомайор решила пойти путем отталкивания от универсальных свойств естественных языков. Одна из основных языковых универсалий – противопоставление имен и глаголов, более выраженное в одних языках и менее яркое в других. Сотомайор решила сконструировать язык без глаголов. И Келен стал языком существительных и частиц.

Вместо большого открытого класса глаголов в Келене представлен небольшой закрытый грамматический класс частиц – показателей предикативных и смысловых отношений в которые вступают именные группы в предложении. В терминологии Сотомайор эти показатели называются relationals. Сочетание подобного показателя и именной группы образует простейшую структуру предложения. Этих частиц четыре. Чтобы понять, как они функционируют и изменяются, достаточно одного примера.

LA - показатель существования именной группы, являющейся субъектом предложения, причем эта частица указывает на существование как таковое или на существование в каком-либо состоянии или пространстве:

- существование:

la jacēla

LA миска (N.sg.)

'There exists a bowl' или 'There is the/a bowl';

- нахождение в состоянии:

la jacēla janēla

LA миска (N.sg.) красная (N.sg.)

'There exists a bowl, a red thing' или 'The bowl is red';

- нахождение в пространстве:

la jacēla sū jatēwa

LA миска (N.sg.) на столе(N.sg.)

'There exists a bowl on the/a table' или 'The/a bowl is on the/a table'.

Изменяясь, частицы келена выражают именно те грамматические категории, которые свойственны глаголу. Так, LA имеет богатый набор временных, аспектуальных и модальных форм:

la – настоящее узуальное и гномическое;

an – настоящее актуальное;

te – имперфект;

reha – будущее определенное, "will be, must be";

heja – желательность, вероятность, "should be", "ought to be";

hie - гипотетичность, возможность "could be", "might be";

wa – отрицательная форма, которая у Сотомайор представлена только в настоящем времени - "is not".

Поскольку относительные частицы выражают также время и лицо, их можно, по мнению создательницы языка, рассматривать как связки, что не делает Келен более «человеческим». Ведь неизвестно ни одного человеческого языка, где было бы более одной асемантической связки или где существовали бы связки при отсутствии глаголов.

Действительно ли келен безглаголен? И что тогда понимается под глаголом, если перечисленные частицы автор ВЯ отказывается причислить к этому классу? С семантической точки зрения, эти единицы являются, хотя и весьма общими, выражениями пропозиций, создают при себе набор актантных позиций. Они предикативны в полном смысле этого слова: выражают отношения между субъектом (предицируемым компонентом) и приписываемым ему признаком, а также отношения между говорящим и содержанием предложения в предикативных категориях времени, модальности и лица. Грамматический статус подобных «частиц» - непростая проблема. Таким образом, продукт конструкторской деятельности конлангера может послужить для лингвиста поводом для серьезных размышлений, расширяя горизонты его зрения.

4. Тирелат и другие языки вымышленных негуманоидных существ созданные профессором Миллером, для вымышленных вселенных Kolagia и Azir.

Вас ждет встреча с очень симпатичными пушистыми зверушками, обладающими настолько развитым разумом, что им, с помощью профессора Миллера, «удалось» создать не только язык, но и литературу, музыкальное и изобразительное искусство. Языки разработаны в разной степени, но, будучи профессиональным лингвистом, Миллер, в отличие от многих конлангеров, никогда не забывает о звуковом облике языка и уже на начальных этапах стремится дать аудиофайл с примером звучания языка. В частности он дает нам возможность насладиться звучанием языка Мизарианских Мышей (Mizarian Mice). Многих конлангеров волнует проблема: как должны соотноситься музыка и язык вымышленного народа, о чем мы поговорим позже.

5. Другой интересный ресурс – «Лига потерянных языков», представляющий сообщество конлангеров, конструирующих языки альтернативного прошлого, будущего и настоящего народов Земли. В этом проекте открыто постулированы основные критерии, предъявляемые к ВЯ с данным типом носителей. Важное условие – мир LLL должен в полной мере оставаться «нашим миром», с реальной историей и географией, допустимы лишь минимальные изменения, для того чтобы встроить в этот мир вымышленный язык. Чтобы стать членом LLL, язык должен отвечать ряду критериев:

а) он должен быть натуралистическим, т.е максимально похожим на естественный;

б) его носителями должны быть люди, точнее представители человеческих рас (понятие людей (humans) у конлангеров, входящих в LLL, нестандартное: эльфы и гномы, с их точки зрения, это человеческие расы, хотя и из мира «фэнтези», а неандертальцы – нет);

в) история этого языка не должна противоречить реальной мировой истории, все основные исторические события должны учитываться (это правило ограничивает фантазию при конструировании вымышленных культур, но в то же время помогает сосредоточиться непосредственно на лингвоконструировании);

г) как следствие критерия в) вымышленные языки в LLL должны конструироваться либо как мертвые («восстанавливаемые» по письменным текстам), либо как языки малых народов.

Каждый из этих языков «размещен» автором не только на определенной территории, но и на определенном отрезке мировой истории. Отсюда вытекают важные следствия для языковых систем, в первую очередь для лексикологии: в словаре языка не должно быть слов, которых в нем по географическим или хронологическим соображениям быть не может. Например, если автор хочет сконструировать язык далекого прошлого, в нем, естественно, не должно быть слов типа «компьютер», «электровоз», «телефон» и т.п. Поскольку словарь каждого ВЯ, разумеется, невелик, в нем не должно быть слов, которые по тем же соображениям не могут входить в состав самой употребительной лексики данного языка. С другой стороны, слова, называющие реалии, крайне важные для данного вымышленного народа в избранный для конструирования языка период истории, обязательно должны присутствовать.

Вторая импликация, которая весьма существенна для ВЯ этой группы. Они не могут конструироваться как изолированные: не связанные ни генетически, ни ареально с реальными естественными языками Земли. Соответственно, автор, располагая свой ВЯ в Швеции или на Камчатке, должен учесть его контакты с естественными языками, которые существовали или существуют на данной территории в исторический момент, выбранный для конструирования. Кроме того, автор должен ясно представлять себе, слова для каких объектов и понятий могут быть в его языке исконными, а какие, скорее всего, заимствованными.

Авторы Лиги представляют свои словари на суд товарищей и получают от них замечания, подобные следующим, сделанным по поводу языка Mærik, который позиционируется автором как вымышленный язык Швеции раннего средневековья. Читателям кажутся маловероятными незаимствованные слова в составе этого ВЯ, обозначающие некоторые реалии, которых не могло, по их мнению, быть, в жизни средневекового населения данного региона.

Разумеется, особенно внимательными авторам подобных ВЯ приходится быть при конструировании наиболее культурно обусловленных частей лексикона (термины родства, собственные имена, календарь и под.) и наиболее значимых культурно текстов (например, мифологических).

6. Наконец, интересны апостериорные языки-гибриды в проекте американского лингвиста Д. Петерсона. В каждом из своих одиннадцати ВЯ Дэвид Петерсон (в настоящее время он работает над диссертацией Ph.D. в области лингвистики в университете Сан-Диего) смоделировал черты одного или нескольких естественных языков. Так, язык Zhyler Петерсон «посвятил» своей любви к турецкому, в Kamakawi выразил свой интерес к полинезийским языкам, в Sathire постарался соединить черты древнегреческого, тагалогского, фиджи, кечуа и некоторых других языков, в Epiq-е – особенности эскимосских языков и грузинского и т.д.

Вряд ли после внимательного изучения этих и других проектов ВЯ может остаться сомнение в том, что занятия конлангеров являются лингвистикой, хоть и в большей или меньшей степени «наивной». Но есть и черты, сближающие эту деятельность с искусством, прежде всего с литературным творчеством. Главными такими чертами нам представляются присутствие образа субъекта описания, образа носителя языка и органичная, неразрывная связь большинства ВЯ с более или менее подробно разработанными фантастическими мирами.

«Даже тот, кто постоянно стремился бы к созданию языка, не похожего ни на какой другой, фатальным образом не смог бы скрыть своего "Я"... Создание подобного языка невозможно... Он [человек] способен только говорить... через свои воспоминания - непосредственные, опосредованные и атавистические", - писал один из специалистов по интерлингвистике [Henry (Анри) 1967; 67]. Поскольку ВЯ являются продуктом творчества, близкого к литературному, и имеют отношение к вымышленным мирам (пользуясь литературоведческим термином, фикциональным мирам) у них существует не просто автор, но образ автора. Образ автора в проекте ВЯ может иметь достаточно сложную структуру. Вот самые типичные случаи.

1. Прежде всего, в некоторых проектах разграничиваются создатель ВЯ и автор описания, как, например, в преамбуле к описанию языка Mova atlantova в «Тезаурусе полной луны» (обратите особое внимание на то, что выделено жирным шрифтом):

«Среди языков, упомянутых в Истории Миров, есть несколько совершенно непохожих друг на друга, но содержащих в своем названии имя древних атлантов, Атлантики или погибшей Атлантиды. История Миров знает несколько планет под названием "Атлантика", а также ряд планет, материков и стран с названием "Атлантида".

Чаще всего последнее название использовали земляне и их потомки, задавшиеся целью воссоздать на другой планете мифическую культуру исчезнувшего материка. Но группа землян из центральной планетосферы Гелиодрома, назвавшая так планету, избранную ими для заселения, преследовала другую цель.

Они хотели сделать свой мир центром освоения галактик, удаленных от ядра Гелиодрома (то есть от планетосферы, в которой заключена копия Солнечной системы), и связь их проекта с земными атлантами можно обнаружить, только если вспомнить гипотезу, согласно которой человечество возникло в Атлантиде и расселилось оттуда по всей земле.

Заселение планеты Атлантида в Гелиодроме было организовано энтузиастами, среди которых преобладали выходцы из России и постсоветского пространства. Между собой они говорили по-русски, но так как контингент первопоселенцев отличался большой пестротой, для общения с ними был изобретен упрощенный язык, который получил известность как "мова атлантова".

В основе этого языка лежит славянская грамматика и лексика, но грамматика максимально упрощена, а лексика унифицирована. В первоначальном варианте было предусмотрено даже единое окончание для именных частей речи (-a), но в живом языке оно сохранилось, как обязательный элемент, только у прилагательных.

Главным отличием мовы атлантовой от многочисленных славянских пиджинов типа "моя-твоя болтай" является глагольная система. Создатель языка — лингвист по образованию и поэт по призванию, сын новгородца и украинки — не пошел по обычному пути и отказался от использования повелительного наклонения в качестве основы всех глагольных форм. Вместо этого он вспомнил про так называемый "северный перфект" ("сделавши") и положил в основу глагольной системы языка именно его.

Не очень ясной долгое время была ситуация с личными местоимениями. Первый авторский вариант сохранял их почти в первозданном виде (az, tu, on, mi, vi, oni), но затем последовали переделки и появились другие варианты. В результате местоимения стали одним из главных признаков диалектного членения мовы атлантовой, а в позднем кодифицированном варианте языка основным был признан вариант moi, tvoi, evoi, moistva, tvoistva, evoistva и соответствующий ему набор притяжательных местоимений (moina, tvoina, evoina, moistvena, tvoistvena, evoistvena)».

Здесь создателем языка представляется вымышленный, фикциональный персонаж. Подчеркивается сознательность и субъективность его языкотворческой деятельности и историческая дистанция между изначальным видом языка и временем описания, отражающего результат более поздних переделок и появления диалектов. Автор описания безличен.

2. Другой вариант взаимодействия не-фикционального автора описания и фикционального персонажа представлен в проекте Барсоомианского (Barsoomian) языка. Фикциональный персонаж выступает не в роли создателя ВЯ, а в роли посредника – неквалифицированного путешественника, якобы сделавшего записи, обрабатываемые автором описания. Автор ВЯ основывается на 11 книгах писателя-фантаста Э.Р. Барроу о Барсооме (якобы название Марса в языке его исконных жителей). Один из главных персонажей – Джон Картер, первый землянин, посетивший Марс, дал описание этого языка (оно частично приведено писателем в книге «Принцесса Марса»). Но, по фантастическому допущению автора ВЯ, поскольку у капитана Картера не было лингвистической подготовки, он не смог, прежде всего, оценить, насколько Barsoomian (полутелепатический язык, общий для всех живых видов Марса, практически не изменяющийся в времени и очень легкий в обучении) отличается от языков Земли. Не смог он и правильно записать барсоомианские слова. Почему-то Картер, по мысли Барроу, пользовался для их передачи иероглифами. Мысль еретическая: англоязычный землянин передает иероглифами слова марсианского языка! А затранскрибировано на английский лад звучание этих иероглифов, якобы, было самим писателем Барроу, который слышал, как Картер их произносил. Оцените, пожалуйста, многослойность субъектной структуры! «Барроу затранскрибировал все слова, как будто они были английскими, так, например, zode, очевидно, произносится без 'e' на конце (как lode), но уверенности у нас нет», - сетует автор ВЯ.

Таким образом, перед нами возникает трехслойный образ автора: Картер (получил некоторые данные о языке, но не смог их ни адекватно записать, ни обработать) – Барроу (обработал и опубликовал обрывочные сведения, полученные им лично от Картера) – автор ВЯ, предлагающий нам описание языка, лакуны и неточности в котором объясняются недостатком сведений, поступивших от первых двух «звеньев» в цепочке. Дело оказывается еще сложнее, если вспомнить, что Картер – фикциональный персонаж, созданный Барроу. В подобном случае проблема автора связана еще и с проблемой источников достоверности описания – реальных (в качестве их выступают книги Барроу) и вымышленных – записи космического путешественника капитана Картера.

3. Третий случай. Вымышленному субъекту – носителю фантастического языка - или группе таких субъектов может приписываться не только факт создания или фиксации языка, но и авторство описания как такового. В этом случае искусственность, сконструированность языка маскируется. Читателю предлагается принять игру, вступить в фикциональный мир вымышленного языка как в мир художественной литературы. Например, в качестве автора «Грамматического очерка и словаря андорского языка» указан Kiir Thenoo'i'rar, доктор философии, профессор языкознания Университета АндОра, а в качестве публикатора указывается реальное издательство из штата Массачусетс Spence Hill. Соответственно «правилам игры», по тексту разбросаны указания на то, что описание делается носителем языка для не-носителей. Например, доктор Теноо-и-рар пишет: «Андорианский язык (или ub An'ed, как мы называем его между собой) в значительной степени отражает четкое классовое разделение общества, глубоко запечатленное в культуре Андорра, Пиинтела, Аадхожа, Емфура и наших колоний». Получается в некотором роде курс андорианского как иностранного.

4. Далее, автор ВЯ может эксплицировать себя как создателя вымыщленного языка и вымышленного мира. В этих случаях, как правило, присутствует указание на стадии конструирования, как например в одном из проектов, которые мы уже рассматривали:

«Тирелат (Tirelat) – язык со сложной историей, начавшейся весной 1999 года. После успеха ВЯ Ярда я захотел создать язык, который было бы легче выучить. Исходный план был таков: придумывать по 8 слов в день, заучивать их и двигаться дальше, чтобы к концу 2000 года получить полностью функциональный словарь. Однако в ходе работы цели, которые я ставил перед этим языком, изменились, а возможность быстро выполнять операцию «найти и заменить» по всему словарю привела к очень нестабильной структуре языка, которая мешала его выучить. Частично из-за этих проблем я создал Чирелат как стабильную «ветвь» языковой семьи Тирелат. С тех пор я пересмотрел Тирелат, включив в него многие из разработок, сделанных для Чирелата, в том числе всю морфологию глагола. В конце лета 2001 года я обновил словарь Тирелата (за исключением слов, заимствованных из языка Гьяррда (Gjarrda)), чтобы еще больше приблизить его к Чирелату. В марте 2002 года Тирелат подвергся значительному пересмотру фонологии, включавшему, помимо всего прочего, устренение различия между "è" и "y". Чирелат был «заморожен» в конце 2001 года, так чтобы он мог стать стабильной базой, на основе которой продолжается развитие языка Тирелат, хотя многие материалы по Чирелату отражают более раннюю стадию языка. Последние нововведения в Тирелат начались в 2004 году, когда я осознал, что Тирелат – это в действительности язык сангари (Sangari) – меховых негуманоидных существ, родственных зиреен (Zireen) [ранее придуманной автором и уже снабженной вымышленным языком зооморфной расе - О.Ш.]. В процессе перестройки Тирелата как языка сангари я вернулся к ранним формам слов и отменил некоторые последние изменения в грамматике Тирелата (например, добавление категории рода существительных)»

Здесь и в аналогичных случаях в качестве автора описания открыто выступает создатель языка, повествующий о причинах, вызывавших к жизни данный проект языкового конструирования, о путях разработки проекта и его целях. В этом случае граница между реальным и фикциональным миром выглядит иначе, чем в рассмотренных ранее, она более четко очерчена. Выражаясь литературоведческими терминами, читатель подписывает с автором (языка) иной контракт: игровой характер, «ненастоящесть» предлагаемого мира эксплицирована.

5. Более редкий случай: автор описания – читатель, «вжившийся» в мир фантастического произведения. В этом случае создатель ВЯ, с одной стороны, выступает, как реальный читатель фантастического произведения, в котором описан увлекший его вымышленный мир и язык. С другой – конлангер представляет себя частью этого вымышленного мира и делает описание ВЯ как бы одновременно извне и изнутри. Например, в описании языка Basilix в Википедии автор сначала сообщает, что базилик – это язык, основанный на ВЯ романа О.С.Карда «Память Земли», и что причиной, побудившей к конструированию, было прочтение книги. Тут же сообщается «фикциональное имя» автора и рассказывается, как построено оно по законам языка базилик.

Конструирование языков неразрывно связано с конструированием культур. Создатели ВЯ ставят перед собой и решают более комплексную задачу, чем только моделирование логичной, красивой, оригинальной системы языка: эта языковая система должна отражать психофизиологические особенности, мышление и картину мира, образ и условия жизни вымышленного народа и соответствовать другим проявлениям культуры этого народа (изобразительное искусство, музыка, математика, астрономия и т.п.). При этом язык является главной и необходимой культурной составляющей фантастического мира. На ранних стадиях разработки проекта или вообще у вымышленной расы может отсутствовать искусство, наука, религия, философия, но изобретение языка – непременное условие полноценности проекта. Вымышленные языки и культуры отличаются от других виртуальных моделей тем, что они имеют самостоятельную эстетическую и интеллектуальную ценность для своих создателей и «пользователей», а не являются только инструментами изучения моделируемых феноменов реальной действительности.

Для демонстрации связей между ВЯ и вымышленными мирами мы возьмем лишь один аспект – влияние на ВЯ особенностей фантастической расы, для которой язык конструируется.

ВЯ не имеют реальных носителей. Даже большинство создателей ВЯ не знает своих языков в достаточной мере, чтобы говорить на них. Зато круг вымышленных народов, для которых конструируются ВЯ, весьма широк. То, что социокультурные и – реже - биологические особенности носителей находят отражение в структуре ВЯ, реже – в модели описания (см. в начале этой главы), мы уже продемонстрировали. Обратим внимание на другую сторону связи ВЯ и их носителей: принадлежность ВЯ к одному из следующих шести типов влияет на сам характер разработки языка и критерии, к нему предъявляемые.

ВЯ альтернативного прошлого, будущего и настоящего народов Земли (см. выше о «Лиге исчезнувших языков»).

Вторую группу составляют ВЯ, в качестве носителей подразумевающие людей, но не прикрепленные хронологически и территориально

Фантастическое допущение авторов этих ВЯ – «Люди могли бы говорить на таком языке» - отличается от фантастического допущения первой группы – «Люди такой-то национальности, в таком-то месте, в такое-то время могли бы говорить на таком языке». Социокультурный компонент в такие языки вносится не за счет связи с вымышленными носителями, а за счет того, что эти языки определенными чертами своих систем напоминают те или иные естественные языки. По аналогии на ВЯ переносится та картина мира, тот культурный фон, который мы ассоциируем с соответствующим естественным языком. Так что в этом случае связь языка и культуры формируется в основном в сознании читателя, а не целенаправленно создается автором. См., например, упоминавшиеся ранее языки Дэвида Петерсона, похожие на разные естественные языки. В нашем восприятии язык с иероглифическим письмом ассоциируется с восточной культурой и т.п.

Человеческие языки вымышленных миров

Примером могут служить языки Тиренасии. Эта группа сочетает в себе признаки первой и второй. Автор может сконструировать язык и народ, похожие на китайский, арабский, французский, греческий, суахили и любой другой, но поместить их на фантастическую карту вымышленной вселенной с ее вымышленной историей. Соответственно, отмеченные в первом типе ВЯ требования правдоподобности лексикона отсутствуют. Наоборот, референтное поле (фантастическая среда обитания, культура и нравы вымышленного народа) конструируется автором и восстанавливается читателем по данным словаря. Если в словаре ВЯ есть исконные слова, обозначающие перец, устрицы, сахарный тростник и кокосовый орех, мы можем заключить, что эти реалии присутствуют в мире народа, говорящего на этом языке.

ВЯ эльфов, гномов и других существ из мира «фэнтези»

Здесь при рассмотрении проблемы «язык и культура» мы сталкиваемся со сложным соотношением действительностей, референтных полей. С одной стороны, мира «фэнтези» не существует. Не существует в окружающей нас действительности. С другой стороны, он давно уже существует в действительности литературной, кинематографической и игровой и обладает вполне определенными чертами. Для многих наших современников «национальные» особенности эльфов, гномов или орков не менее очевидны, чем национальные черты реальных народов Земли. Писатели, режиссеры и сценаристы, авторы ролевых игр внесли в нашу культуру вполне определенное представление о культурах вымышленных рас «фэнтези». Соответственно этим представлениям строятся ВЯ для этих рас. Показательный контрпример: фонологическая система келена, сконструированного Сотомайор в качестве эльфийского языка, с нашей точки зрения, противоречит одному из основных стереотипов, касающихся эльфийского языка и культуры. Если вы помните, Келен недостаточно звучен. В нем слишком много глухих согласных, для эльфийской напевности: несмотря на примерно равное количество согласных и гласных (17 согласных и 16 гласных), 10 из семнадцати согласных глухие и даже сонорные могут оглушаться в начале слова. Совершенно не похоже на звучный напевный эльфийский язык, стандарт которого был заложен Толкином.

Негуманоидные ВЯ

Эти языки вызывают особую трудность у конлангеров с точки зрения «язык и культура» и «язык и биология». Отдельные черты вымышленной негуманоидной культуры и биологического устройства носителей ВЯ «встроить» в язык удается, иногда даже целый уровень ВЯ получается «негуманоидным» (см. пример с фонетикой мачи выше), но задача придать всему ВЯ негуманоидный характер недостижима (в том же мачи синтаксис высказывания вполне человеческий). Возьмем, например, описания вымышленного народа Thau' и его языка Thauliralau.

Что сообщает нам автор о Thau’? Это млекопитающие существа. Тело взрослого Thau' имеет несколько сегментов, каждый сегмент с двумя ногами, ухоносом (через который они слышат и дышат), локальным мозгом, сердцем, легкими, несколькими железами, перерабатывающими отходы организма, участком пищеварительной системы и репродуктивной системой. От прочих сегментов отличается головной, имеющий глаза, отдельные уши, рот с голосовыми связками, центральный мозг, сердце, легкие и железы, регулирующие рост. Особый орган на головном сегменте – «отросток памяти» - mau, который используется для связи с другими Thau' и обмена воспоминаниями. Дети рождаются с одним сегментом тела – головным и постепенно в течение жизни наращивают остальные сегменты. Общество Thau' отличается довольно низким уровнем развития техники, также у Thau' нет магических способностей, которыми обладают некоторые их соседи.

Отражаются ли эти особенности в языке Thau'? Некоторые – да, другие, которые, совершенно очевидно, должны оказать влияние на систему языка, автор проигнорировал. Так, фонологическая система Thauliralau вполне земная. Есть даже носовые m, n, хотя не вполне понятно, как их будут произносить существа, у которых нос («ухонос») и рот находятся на разных сегментах тела. Зато в морфологической системе отражена важная роль воспоминаний в культуре Thau'. противопоставляются две формы личных местоимений первого лица единственного числа:

O - конкретное единственное (я один);

Au – общее единственное (я и мои «предки по памяти» и «родичи по памяти»).

С другой стороны, некоторые особенности грамматики, конструированию которых автор уделяет много внимания, не вытекают из сведений о народе Thau', которые мы имеем (например, множество грамматических противопоставлений, связанных с полом обозначаемого объекта или участников ситуации).

Интересной задачей, которая может ставиться при конструировании негуманоидных языков, является создание в этих ВЯ двух рядов лексических единиц в одном тематическом поле так, что один ряд отражает видение этого поля с человеческой точки зрения, а другой – с нечеловеческой, как его воспринимают носители данного языка. Примером может послужить система цветообозначений в языках мира Azirian. Оказывается, что разные народы, населяющие этот фантастический мир профессора Миллера, имеют разное цветовИдение, отраженное в их языках.

ВЯ внеземных цивилизаций, гуманоидных и негуманоидных

Пересечение с группой 5) в названии кажущееся и объясняется именно с точки зрения связей между языком и культурой. В группу 5) входят ВЯ, в которых авторы стремились более или менее отразить негуманоидность носителей. В группу 6) попадают проекты, основная идея которых – внеземная локализация носителей, соответственно, ВЯ призваны передать не столько гуманоидность/негуманоидность носителей, сколько «космическую», инопланетную атмосферу вымышленного мира.

Вообще, массовое рассмотрение проектов ВЯ убеждает нас в том, что невозможно сделать язык зеркалом всех особенностей вымышленного народа. Всегда имеется один, реже два аспекта отражения фантастического народа в ВЯ, на которых сосредотачивается автор, «забывая» про остальные: либо это среда обитания, либо биологические черты, либо определенные области культуры, либо особенности мышления. Никому до сих пор не удалось создать ВЯ, например, для «обитающих в глубине моря однополых, владеющих телепатией существ, лишенных цветового видения, находящихся на высочайшем уровне технологического развития и отличающихся ксенофобией по отношению ко всем другим расам и любовью к оккультным наукам», так, чтобы все указанные признаки проявились в системе языка.

В отдельную группу выделяются ВЯ, у авторов которых нет четкого представления о народе, для которого этот ВЯ создается. Подобные проекты немногочисленны, и мы на них останавливаться не будем.

Итак, особенности вымышленной расы, для которой конструируется язык, отражаются

а) в его структуре (по степени учета социокультурных и биологических особенностей вымышленных говорящих уровни ВЯ можно расположить в следующем порядке: лексика (наиболее ярко отражающий особенности носителей уровень) – фонология – морфология – синтаксис);

б) в гораздо меньшей степени в модели описания;

в) в самом характере разработки ВЯ и требованиях, к языку предъявляемых.

С другой стороны, поскольку вымышленные миры в Интернете существуют именно в форме словесного описания (с добавлением графики и иногда – мультимедийных средств), лингвистический компонент вымышленного мира оказывает существенное влияние на форму и содержание «мироконструирования». Во-первых, поскольку сразу нельзя полностью сконструировать все компоненты вымышленного мира, конлангеры часто выбирают те компоненты, которые им интересны с лингвистической точки зрения. В мире, созданном автором, интересующимся названиями химических элементов и соединений в языках Земли, из всех наук мы обнаруживаем развитую химию. Если человек хочет сконструировать язык магии, предназначенный для волшебства и заклинаний, то, естественно, он населит свой вымышленный мир колдунами и чародеями. Разумеется, речь идет прежде всего о лексическом уровне языка и текстах.

Подведем итоги. Отвечая на вопросы «Кто является творцами вымышленных языков? Что служит поводом к этой деятельности? По каким направлениям она развивается?», мы приходим к выводу, что ВЯ могут быть для современного человека объектом изучения и способом коммуникации, упражнением для ума и предметом игры и творчества. И все-таки главную причину, побуждающую людей к «странному увлечению, созданию собственных языков (private languages)» в своем знаменитом эссе "Тайный порок", выросшем из лекции, прочитанной в Оксфорде в 1931 г., Дж. Толкин объяснил так: «Я пробовал языки на вкус, и они пронзали сердце лингвиста. Это лишь укрепило меня в стремлении создать несуществующий сказочный язык, который доставлял бы эстетическое наслаждение..." [Tolkien 1931; 91]. Вторя ему, поклонники эльфийских языков Толкина среди причин, по которым люди занимаются конструированием и изучением ВЯ, называют следующие (приведу в переводе с английского): «Некоторые из нас увлеклись изучением эльфийского языка, получая от этого примерно такое же удовольствие, какое люди получают от разгадывания хорошо составленного кроссворда: сам факт того, что нет ни одной опубликованной эльфийской грамматики, написанной самим Толкином, превращает «взлом кода» в увлекательнейшую задачу. Другой причиной может быть чистый романтизм, особая форма погружения в литературу: изучая элдаринские языки, вы пытаетесь подобраться поближе к бессмертным эльфам, как бы проникнуть в сознание к ним – справедливым и мудрым, перворожденным Земли, учителям человечества в его юности. Менее романтичная причина – вы хотите изучить построения талантливого лингвиста и творческий процесс гения, создающего свое любимое детище. Наконец, многие просто наслаждаются эльфийскими языками, как музыкой, как изощренными и (по мнению многих) исключительно успешными экспериментами в области благозвучия».

Таким образом, для лингвиста вымышленные языки являются:

существенным и значимым расширением языкового материала для общей теории языка;

полигоном для изучения возможностей языкового планирования;

средством экспериментальной проверки теории лингвистической относительности;

одним из проявлений «наивной лингвистики», позволяющим судить о представлениях, которые люди имеют о системе и функционировании языка и лингвистике как науке, а также позволяющим оценить место языка в общественном и индивидуальном сознании как средства решения гуманитарных проблем.

Для нелингвиста вымышленный язык – это:

способ реализации своих творческих способностей, точнее лингвокреативной способности;

вид игровой деятельности «для взрослых», объединяющей и развивающей;

форма освоения виртуального пространства и важнейший компонент виртуальных миров;

одна из попыток разрешения коммуникативных проблем современного мира, в том числе глобального социокультурного противопоставления «свой – чужой».



[1] О количестве клингоноговорящих землян спорят: одни исследователи утверждают, что таких энтузиастов уже столько, что можно говорить о клингоне как о живом языке, другие полагают, что «все, кто говорит на клингоне, могли бы собраться за одним обеденным столом». Естественно, преувеличивать реальное функционирование клингона склонны участники движения ВЯ, а конлангеры, занимающиеся международными вспомогательными языками, напротив, имеют тенденцию преуменьшать значимость клингона.


© Все права защищены http://www.portal-slovo.ru

 
 
 
Rambler's Top100

Веб-студия Православные.Ру