Патрология. Период второй. Литература на Западе. Блаженный Иероним

1. Биографические сведения.

 Блаженный Иероним происходил от христианских родителей, обладавших значительным состоянием и поместьем в Стридоне, небольшом городке Далмации, разрушенном галлами в 378 г. Здесь около 340 г. Иероним увидел свет. В первоначальном воспитании он был покинут на руки многочисленных рабов. Вследствие этого между мальчиком и родителями не установилось никаких нравственных связей. После первоначального домашнего обучения, в 354 г., Иероним поступил вместе с товарищем детства, Бонозом, в школу знаменитого римского грамматика Доната. Здесь же он близко сошелся с Руфином Аквилейским, неизменным участником сначала его плотских увлечений, потом обращения ко Христу. Дальнейшей ступенью образования было изучение риторики или диалектики. С греческой философией Иероним познакомился исключительно по изложению Цицерона и Сенеки. Хотя преподавание греческого языка входило в программу тогдашних школ, однако из школы бл. Иероним вынес довольно поверхностное знание его и только впоследствии, на Востоке, он вполне овладел им практически. Школа воспитала в нем лучшего стилиста и изворотливого диалектика и привила ему искреннюю любовь к классическому образованию, сохранившуюся до гробовой доски. Движимый этой любовью, он постепенно составил для себя огромную библиотеку, с которой никогда не расставался. В 366 г. Иероним крестился, но и после этого некоторое время вел распущенную жизнь.

По окончании образования в Риме Иероним совершил путешествие в Галлию. Здесь, в Трире, где были живы насажденные Афанасием Великим аскетические симпатии, в нем созрела решимость оставить мир для монашества. За ним последовали Руфин и Боноз. В Аквиле, где поселился Иероним по возвращении из Галлии, образовался целый аскетический кружок, покровительствуемый местным епископом и связанный общими религиозными и научными стремлениями. К этому кружку принадлежал и антиохийский пресвитер Евагрий, находившийся в то время на Западе. Вероятно, под влиянием его рассказов о знаменитых восточных подвижниках Иероним решился покинуть родину и, посетив Иерусалим, поселиться отшельником в пустыне Халкис близ Антиохии. На пути в Иерусалим он перенес тяжелую болезнь. В доме Евагрия он нашел приют и уход. Во время болезни он видел свой знаменитый сон: восхищенный к престолу Божью, он дал перед ним клятву не брать в руки классиков и после этого действительно в течение 15 лет не читал ни Цицерона, ни Вергилия. В Антиохии Иероним познакомился с Аполлинарием, комментариями которого впоследствии пользовался, и быстро усвоил греческий язык. Не в состоянии будучи разобраться в многочисленных антиохийских сектах, он держался в стороне от всех и находился в церковном общении лишь с изгнанными на Восток египетскими епископами. После некоторого колебания Иероним привел в исполнение свой план и удалился в пустыню Халкис. Здесь он предавался суровым аскетическим подвигам, снискивал себе пропитание перепиской книг и в целях борьбы с похотью занимался изучением еврейского языка. Однако и в пустыне его тревожный дух не нашел успокоения. В окружающей его среде он нашел много грубости и лицемерия, постепенно разошелся с монахами и решил возвратиться в Рим. На пути в Рим он был посвящен Павлином антиохийским в пресвитера, а в Константинополе познакомился с Григорием Богословом, который обратил его внимание на Оригена.

В Риме Иероним пробыл с 382 по 385 гг. Как пресвитер, стоявший выше всех других по образованию, он очень скоро сблизился с папой Дамасом, который давал ему различные ученые поручения. По приказанию папы он составил для Римского собора 388 г. символ для обращающихся от аполлинарийства. Папа неоднократно обращался к нему за разрешением различных экзегетических трудностей и, наконец, поручил ему пересмотреть на основании греческого подлинника пришедший в упадок латинский текст Нового Завета и Псалтири. Чтобы заинтересовать своего покровителя Оригеном, Иероним перевел для него две беседы александрийского ученого на Песнь Песней. Не менее важна была проповедь монашества, при помощи которой Иерониму удалось создать целый кружок из матрон, принадлежавших к высшему обществу столицы и от¬казавшихся от мира ради аскетических подвигов. К этому кружку, члены которого проводили время в молитве, благотворительности, изучении Священного Писания и еврейского языка под руководством ученого монаха, принадлежали Марцелла, Паула, ее дочери Евстахия и Блазилла, Лия, Азелла и др. Близкие отношения Иеронима к папе Дамасу и созданное им аскетическое движение возбудили против него недовольство в широких кругах столичного населения. Духовенство завидовало положению, занятому пресвитером у папского престола, противники монашества, движения нового и еще не укоренившегося на Западе, видели в нем главного виновника этого новшества. По смерти папы 11 декабря 384 г. и под влиянием внезапной смерти Блазиллы, которую приписали неумеренному аскетизму последней, давно скоплявшиеся страсти вылились в ряд оскорблений и обидных подозрений, жертвой которых сделался нелюбимый пресвитер. Оскорбленный этим, Иероним навсегда покинул родину. Некоторое время спустя за ним последовала Паула с Евстахией, присоединившаяся к руководителю своей совести в Антиохии под гостеприимной кровлей епископа Павлина. После этого всё общество совершило паломничество по святым местам Палестины и монастырям Египта. В Александрии Иероним познакомился с Дидимом и слушал его уроки в толковании Священного Писания. Вместе с Паулой он посетил нитрийские монастыри и их знаменитых подвижников: Исидора, Макария младшего, Серапиона. По возвращении из Египта паломники поселились в Вифлееме, где на средства богатой Паулы были построены один мужской и три женских монастыря, а также обширная странноприимница для паломников, приходящих с Запада. Прочее время жизни Иеронима было посвящено научным трудам по переводу и толкованию Священного Писания и литератур¬ной деятельности, вызываемой потребностями церковной жизни. Его смерть последовала 30 сентября 420 г .

2. Блаженный Иероним как переводчик Св. Писания.

Пересмотр латинского текста Св. Писания и перевод Ветхого Завета на латинский язык были главной заслугой ученой деятельности вифлеемского отшельника. Значение этой обширной задачи и способ ее осуществления постепенно прояснялись в сознании пе¬реводчика: начав поверхностным пересмотром наиболее важных в практическом отношении книг Св. Писания, он посте¬пенно приближался к подлиннику.

В этом движении можно отметить три момента:

А. Древний латинский перевод (Itala), находившийся во всеобщем употреблении, с течением времени подвергся такой порче, что почти каждый кодекс давал особую версию. Необходимо было привести к единству официальный текст, чтобы иметь общую почву для богословских рассуждений. Сознавая это, папа Дамас около 383 г. поручил Иерониму пересмотреть общепринятый текст и внести в него лишь самые необходимые поправки. Естественно, что для выполнения этого поручения Иерониму необходимо было обратиться к греческому тексту. Руководясь им, он пересмотрел сначала Евангелия, потом остальной Новый Завет, наконец, — очень поверхностно — Псалтирь. Исправленный текст был тотчас же введен папой в богослужебное употребление.

В. Более серьезным пересмотром латинского текста Ветхого Завета Иероним занялся тотчас по удалении из Рима в Вифлеем. Толчком к этому ученому предприятию послужило знакомство с "Экзаплами" Оригена, которые бл. Иероним впервые увидел на пути в Палестину в библиотеке Кесарии Палестинской. Критический труд Оригена открывал для Иepoнима возможность проверки италийского перевода не только на основании греческого текста, но уже и еврейского подлинника. Объем этого труда Иеронима неизвестен. Из Ветхого Завета им был, несомненно, исправлен текст пророков, как это видно из его собственных комментариев к пророческим книгам; далее книги Притчей, Екклесиаста, Песни Песней, Паралипоменон, что известно из дошедших до нас предисловий к пересмотру текста этих книг; наконец, Псалтирь и книга Иова, текст которых в обработке Иеронима сохранился до нашего времени. Относительно прочих книг ничего не известно. Недостаточно широкое распространение этого труда объясняется, может быть, тем, что готовый экземпляр его очень рано был кем-то украден у самого Иеронима. В работе Иероним придерживался метода Оригена, пользуясь, как и он, обеланами и астерисками и внося в латинский текст то, чего в нем недоставало по сравнению с еврейским (XIV, 2а). Эти последние места он переводил или непосредственно с еврейского под руководством какого-то раввина, или с их греческого перевода у Феодотиона.

С. Сравнение латинского текста с еврейским подлинником внушило бл. Иерониму мысль перевести заново весь Ветхий Завет в составе канона, принятого иудеями (22 книги по числу букв еврейского алфавита с исключением апокрифов: Премудрости Соломона и Иисуса сына Сирахова, Юдифь, Товит, 1 и 2 кн. Маккавейских, кн. Варуха, греческих интерполяций кн. прор. Даниила), непосредственно с еврейского языка. Это было единственное ученое предприятие, доведенное бл. Иеронимом до конца: с 390 по 405 год им были переведены с еврейского не только 23 книги, первоначально намеченные для этой цели, но также книги Юдифь, Товит и прибавки к книге прор. Даниила. Пособием при переводе с еврейского для Иеронима служили "Экзаплы" Оригена и указания ученых раввинов, с которыми он поддерживал сношения. Особенно затруднителен был для него перевод книг, сохранившихся на арамейском языке. В переводе бл. Иероним старался передавать мысль подлинника дословно, но держась как можно ближе к переводу италийскому и облекая мысль в изящные формы литературного латинского языка. По примеру речей Цицерона и Демосфена он разделил на отделы книги Пророков, Псалмов, Иова.

Труд бл. Иеронима не был оценен современниками. Даже бл. Августин считал его опасным для спокойствия Церкви. Признание боговдохновенности перевода Семидесяти толковников, вербальная теория вдохновения, практическая необходимость единообразия священного текста и вражда, пользовавшаяся этими объективны¬ми соображениями для сведения личных счетов, были причиной нападок на переводчика за то, что составило его славу в последующих поколениях. Перевод распространял¬ся медленно и лишь с VII в. вошел во всеобщее употребление на Западе, а в XII в. на него было перенесено названиe Vulgata.

3. Блаженный Иероним как переводчик образцов греческой церковной литературы на латинский язык. Бедность западной церковной литературы в конце IV в. создавала естественное побуждение заполнить ее пробелы переводами выдающихся произведений богатой и разнообразной восточной церковной литературы. Единственный знаток ее на Западе, бл. Иероним решил посвятить свои силы удовлетворению этой назревшей потребности.

А. Переводы Иеронима.

а. Перевод из Оригена. На сочинения великого александрийца обратил внимание бл. Иеронима св. Григорий Богослов. При первом знакомстве они до такой степени поразили воображение Иеронима своей обширностью и эрудицией, что он вознамерился перевести их на латинский язык полностью. Намерение не было осуществлено, но Иepoним несколько раз принимался за эту работу.
Первый опыт относится к 379–381 гг. В это время были переведены: 9 бесед на прор. Исаию; 14 бесед на прор. Иеремию; 14 бесед на прор.Иезекииля.

Второй опыт имел место в Риме в 362–384 гг. Возвратившись в Рим горячим поклонником Оригена с широкими планами переводов, Иероним решился заинтересовать в этом деле своего покровителя папу Дамаса и в качестве образца перевел для него две беседы на Песнь Песней Оригена, но римское общество встретило этот перевод очень несочувственно.

В третий раз Иероним обратился к Оригену в 388–391 гг. в Вифлееме. Желая заменить неудачные, по его мнению, комментарии на Евангелие от Луки, компилятивно составленные св. Амвросием Медиоланским, Иероним решился перевести беседы Оригена на это Евангелие, но не довел перевода до конца, ограничившись лишь 39 гомилиями.

В 399 г. Иероним сделал точный перевод сочинения Оригена "О началах", не сохранившийся до нашего времени.

b. Перевод сочинения Дидима "О Духе Святом" начат в 381 г. по поручению папы Дамаса, а окончен в Вифлееме в 386–391 гг. Желание папы иметь это сочинение в латинском переводе объясняется жгучим интересом к вопросу о Духе Святом, возбужденным догматическими спорами того времени и II Вселенским собором.

с. В Вифлееме для Паулы Иероним перевел "Правила Пахомия Великого", его письма и аскетические сочинения Феодора и Орсисия.

d. Наконец, Иероним перевел на латинский язык апокрифическое "Евангелие евреев". От этого перевода сохранились лишь фрагменты.

В. Характеристика переводов.

Греческий язык Иероним знал лучше всех своих современников: он понимал греческие тексты непосредственно, не прибегая к мысленному переводу. Убежденный в том, что только Св. Писание требует буквального и дословного перевода, в прочих переводах Иероним всегда давал более или менее близкий к подлиннику перифраз. При таком способе воспроизведения подлинника на переводах не могла не сказываться индивидуальность переводчика. Будучи ритором по призванию и блестящим стилистом, искренно любя изящное слово, Иероним проявил свои литературные вкусы и в переводах. Вдохновляясь простыми образами подлинника, он любил украшать их подробностями и драматизировать положения.

Руфин упрекает Иеронима в том, что при переводах из Оригена он делал вставки и выпуски, руководясь собственными догматическими убеждениями. С этой стороны довольно трудно проверить работу Иеронима, потому что греческий подлинник сохранился только для 12 бесед на прор. Иеремию и в виде фрагментов из катен для перевода бесед на Евангелия от Луки. Сравнения переводов с подлинниками показывают, что свидетельство Руфина нужно принимать с большими ограничениями. В переводах Иероним сохранил много чисто оригенистических тезисов, в которых видел впоследствии еретическое искажение христианства. Но, в общем, он старался избирать для переводов сочинения наиболее безукоризненные с точки зрения православия ("Беседа на Песнь Песней", трактат Дидима "О Духе Святом") или переводить лишь те части сочинения, в которых не замечал отступлений от церковного учения (14 бесед на прор. Иеремию из 48). В редких случаях он вносил в перевод и прямые поправки.

4. Иероним как историк.

К историческим трудам Иеронима принадлежат перевод и переработка "Хроники" Евсевия, монашеские биографии и "De viris illustribus".

А. Перевод и переработка "Хроники" Евсевия (379–381 гг.) Первую часть "Хроники" — от Ноя и Авраама до падения Трои — Иероним перевел на латинский язык без всяких изменений. Во второй части — от падения Трои до 20 года царствования Константина — он сделал собственные добавления, особенно к истории Рима. Третья часть — с 325 г. до смерти Валента — составляет его собственное произведение. Источниками для дополненной и самостоятельной работы Иepoниму служили исторические труды Аврелия Виктора, Аммиана Марцеллина, Светония (De viris illustribus), Евтропия (Вrеviarium) и др. Из них по большей части он делает буквальные выписки, довольно произвольные со стороны выбора и неточные в отношении хронологии. Подбор сообщений указывает на отсутствие в авторе чувства важного и делающего эпоху в истории. Вместо этого он выдвигает на первый план интересное для текущего момента и важное для него лично. Таковы незначительные события в истории монашества и сведения биографического характера. Хроника несколько раз пересматривалась автором под углом зрения потребностей момента и личных настроений.

В. Монашеские биогpaфии. Бл. Иероним намеревался составить Историю Церкви в биографиях по схеме: распространение Евангелия апостолами, укрепление христианства кровью мучеников, упадок его со времени объявления государственной религией. Монашеские биографии были предварительными набросками для этого предполагавшегося труда.

a. "Vita Pauli" (374–379 гг.) повествует о жизни пустынника Павла Фивейского и имеет своей задачей доказать, что не прп. Антоний, а Павел был родоначальником египетского монашества. Литературным источником для этого сочинения служила "Vita Antonia" Афанасия Великого в латинском переводе Евагрия. Кроме того, Иероним пользовался устным преданием, исходившим от учеников прп. Антония — Амата и Макария, еще находившихся в живых. Поэтому нельзя совершенно отрицать историческую достоверность этого жития, хотя оно и содержит в себе легендарные сказания о кентаврах и сатирах и хотя степень переработки данных предания не может быть установлена.

b. "Vita Malchi" передает рассказ благочестивого старца, Малха, жившего в духовном браке со своей женой в имении еп. Евагрия, преемника Павлина, близ Антиохии, об обстоятельствах его выхода из монастыря, пленения, женитьбы и бегства из плена. Рассказ содержит много интимных подробностей, подкупающих своей жизненной правдивостью. Они, несомненно, были почерпнуты Иеронимом из беседы с самим Малхом. Высказанная некоторыми исследователями догадка, что "Vita Malchi" представляет собой переработку греческого подлинника, при ближайшем рассмотрении оказалась несостоятельной. Наоборот, греческая и сирийская редакции "Жития" являются переводом труда Иеронима.

с. "Vita Hilarioni" также не внушала доверия исследователям, потому что о прп. Иларионе, помимо бл. Иеронима и Созомена, зависимого от Иеронима, не сохранилось никаких свидетельств. Однако в настоящее время признается, что и для этого жития бл. Иероним пользовался устным преданием.

С. "De viris illustribus" (392 г.). В этом сочинении бл. Иероним был новатором. Как первый опыт истории христианской литературы, сочинение преследовало апологетические цели. По просьбе преторианского префекта Декстера бл. Иероним задался целью доказать (в опровержение мнений язычников), что у христиан нет недостатка в образованных людях. Эта тенденция объясняет целый ряд особенностей сочинения. Повинуясь ей, автор старается по возможности умножить число христианских писателей. Для этого он вносит в свой список не только писателей еретиков, но и нехристиан — Сенеку, Филона, Иосифа Флавия, Юста Тивериадского. Далее он старается говорить о христианской литературе в высоком стиле и не дать язычникам заметить разногласия христиан. Отсюда он расточает преувеличенные похвалы даже совершенно второстепенным писателям и воздерживается от порицания нецерковных произведений христианской литературы.

По своей литературной форме каталог христианских писателей бл. Иеронима стоит в зависимости от сочинения Светония "De viris illustribus", которая выражается как в способе расположения материала, так и в самой стилистике.
По содержанию сочинение можно разделить на две части: компилятивную (главы 1–78) и самостоятельную (главы 79–135).
a. Первая часть составлена главным образом на основании материалов, извлеченных автором из "Церковной истории" и отчасти "Хроники" Евсевия. Извлечения эти сделаны недостаточно внимательно, и вследствие этого первая часть содержит в себе много ошибок и искажений правильных показаний Евсевия. К этому Иероним присоединил сведения на основании личного знакомства с христианской литературой, особенно западной, которой мало интересовался Евсевий. Сюда нужно отнести сообщения о Тертуллиане, Киприане, Новациане, Викторине Петавианском и др.

b. Вторая часть составлена отчасти на основании библиотечных каталогов, из которых автор иногда заимствовал названия сочинений, неизвестных ему лично, но главным образом источником для нее служила выдающаяся начитанность Иеронима в церковной литературе IV в. Он не искал специально материалов для своей работы, не изучал их для этой цели нарочито, а изложил в ней только то, что уже было ему известно и находилось в его библиотеке. Поэтому труд его далеко не дает нам того, что мог бы дать при более серьезном отношении автора к своей задаче. Тем не менее, только Иерониму мы обязаны сведениями о целом ряде церковных писателей: Арнобии, Ювенке, Акакии Кесарийском, Геласии Кесарийском и многих других. В этом и заключается положительное значение этого сочинения и особенно второй его части. Крупным и характерным для Иеронима недостатком каталога церковных писателей служит необыкновенная краткость сообщений о самых крупных писателях, хорошо известных автору: Епифании, Григории Богослове, Григории Нисском, Амвросии, Златоусте.

5. Участие Иеронима в оригенистском споре.

а. Приступая к изложению истории оригенистского спора, необходимо предварительно сообщить несколько сведений о лицах, принимавших в нем наиболее живое участие.

Инициатором движения был св. Епифаний Кипрский, посвятивший свою жизнь литературной борьбе с ересью во всех ее видах. Выразитель и ревностный защитник простой традиционной веры Церкви, он не мог сочувствовать философским стремлениям александрийского учителя и ясно видел всю несовме¬стимость их с основными принципами церковного богословия.

Бл. Иероним сначала был поклонником Оригена, намеревался перевести для Запада все его сочинения, и движение, возникшее в Риме против подлинника и переводов при первой попытке осуществить этот план, объяснял исключительно завистью духовенства к высоким достоинствам христианского ученого. Охлаждение Иеронима к Оригену назревало постепенно. Более литератор, чем философ, Иероним всегда с трудом разбирался в тонких догматических вопросах. Поэтому первоначально он воспроизводил антропологическое и эсхатологическое учение Оригена не только в переводах, но и в собственных комментариях, не отдавая себе отчета в его отношении к строго православному учению. Но с течением времени своеобразность оригенизма прояснялась в его сознании всё больше и больше, всё чаще и чаще вызывая его на критические замечания. Окончательно же его отношение к Оригену определилось во время самого спора.

Руфин восемь лет прожил в Египте, вращаясь преимущественно в среде оригенистов — Дидима и нитрийских монахов. Друзья его — Феофил, с 385 г. епископ Александрийский, и Иоанн, с 386 г. епископ Иерусалимский, — также были горячими почитателями Оригена. Руфин так же мало углублялся в философский смысл системы Оригена, как и Иероним, но крепко держался ее под влиянием своих друзей. С 378 г. он жил на Масличной горе близ Иерусалима в монастыре, построенном на средства его богатой спутницы по паломничеству — Мелании.

b. В движении, направленном против Оригена, можно различать два фазиса.

Первый фазис протекал исключительно на Востоке и предшествовал возвращению Руфина на Запад. В 394 г. Епифаний посетил Иерусалим. Иоанн Иерусалимский оказал возможные почести престарелому собрату и предоставил ему ска¬зать слово к народу во время богослужения. Свою речь Епифаний посвятил критике оригенизма, и все присутствующие поня¬ли, что она содержит в себе косвенное порицание по адресу местного епископа. На эту речь в следующем богослужебном собрании в присутствии Епифания Иоанн ответил горячей критикой антропоморфитства, которая была направлена против Епифания. Но последний сделал это выступление совершенно безрезультатным, заявив, что и он осуждает антропоморфитство, но со своей стороны желал бы слышать и от своего противника осуждение оригенизма. Возникшие отсюда натянутые отношения между пастырями привели их к полному разрыву, когда Епифаний посвятил в пресвитера для монастыря Иеронима его брата Павлиниана. Иоанн потребовал у св. Епифания отчета в его поступке особым письмом. На это письмо св. Епифаний ответил посланием, в котором оправдывал посвящение Павлиниана практикой Кипрской Церкви. Вместе с этим он предупреждал Иоанна от увлечения заблуждениями Оригена и сообщал, что, найдя в одной палестинской церкви завесу с вытканным на ней изображением Спасителя, разорвал ее и отдал на погребальное покрывало для умершего нищего. В заключение он просил Иоанна сделать распоряжение, чтобы пресвитер этой церкви принял от него новую завесу взамен разорванной. Бл. Иероним перевел это послание на латинский язык для своего друга Евсевия Кремонского, не понимавшего по-гречески, но не имел намерения опубликовать его.

Однако полтора года спустя перевод был украден из его кельи и пущен в обращение. Считая виновником распространения письма Иеронима, Иоанн увидел в этом враждебный акт, направленный против него и Руфина, и порвал церковное общение с монастырем Иеронима: он перестал допускать монахов в пещерную церковь Вифлеема, отказался крестить оглашенных, получивших подготовление к таинству под руковод¬ством Иеронима, и хлопотал перед светской властью о выселении из Палестины западных пришельцев. В борьбе с противниками Оригена Иоанн искал поддержки у Феофила Александрийского, тогда еще оригениста. Тот прислал в Палестину пресвитера Исидора, почитателя Оригена. Но эта миссия не имела успеха, так как Исидор вел дело всецело в интересах Иоанна. В это время Иеронимом был составлен трактат "Против Иоанна" с живым описанием всех изложенных обстоятельств, но опубликован в это время не был, так как вскоре произошло его примирение как с Иоанном, так и с отъезжающим на Запад Руфином.

Второй фазис движения открывается попыткой Руфина завоевать для Оригена симпатии Запада. С этой целью в 398 г. Руфин перевел первую книгу "Апологии Оригена", составленную Евсевием из материалов, собранных для нее мучеником Памфилом, который не успел довести до конца своего литературного замысла. В первой книге "Апологии" вражда к Оригену объясняется невежеством и личными счетами. В виде заключения Руфин присоединил к переводу собственное небольшое сочинение "De adulteratione librorum Origenis", в котором доказывал, что сочинения Оригена, православные в своем подлинном виде, были интерполированы еретиками и потому нуждаются в восстановлении их первоначального текста. Опыт такой реконструкции он и дал в последовавшем за этим переводе сочинения Оригена "Peri archoi". (О свойствах этого перевода и приемах Руфина см. XIV, 3). В предисловии к переводу Руфин выставляет себя подражателем Иеронима как в распространении сочинений Оригена, так и в приемах перевода. Но и в исправленном виде система Оригена произвела величайший соблазн на Западе. Естественно было предположить, что в подлиннике еще больше заблуждений, но так как подлинник был недоступен, никто не знал наверное, что думать об Оригене. Ввиду этого друзья Иеронима — Паммахий и Оксан — обратились к нему с письмом, в котором, во-первых, просили его сделать точный перевод "Peri archoi", посредством которого можно было бы проверить Руфина, а во-вторых, вызывали его на объяснение по поводу его собственного отношения к Оригену. Иероним поспешил исполнить желание друзей. Сделав точный перевод "Peri archoi", он выслал его на Запад. Перевод этот не сохранился, и только фрагменты его, содержавшиеся в виде буквальных выдержек в письме Иеронима к Авиту, дошли до нас. О своем отношении к Оригену Иероним говорит в ответном письме к Паммахию и Оксану. Ориген — еретик. Он инициатор арианства и духоборчества. В Никее он не был осужден только потому, что речь шла не о нем. В учении о воскресении он лишь на словах согласен с Церковью. Учение о предсуществовании душ, превращаемости ангелов, апокатастасисе не имеет ничего общего с церковным учением. "Апология Оригена" не принадлежит мученику Памфилу, а составлена арианином Евсевием и переделана оригенистом Дидимом. Сам Иероним всегда видел догматические заблуждения Оригена и осуждал их, например, в комментариях на Послание к Ефесянам, а если иногда хвалил Оригена, то хвалил в нем экзегета и философа, а не учителя веры. Его толкованиями нужно пользоваться, и ими пользовались отцы — Амвросий, Иларий, — но никто из них не перевел его системы. Наконец, если в молодости он разделял заблуждения Оригена, то теперь торжественно отрекается от них.

Между тем, противооригенистическое движение получило решительный оборот, крайне неблагоприятный для затеи Руфина. В 399 г. отчасти по соображениям церковной политики, отчасти под давлением скитских монахов отрекся от Оригена Феофил Александрийский и осудил его в Александрии. Об этом он известил палестинских епископов, которые, не исключая и Иоанна, поспешили со своей стороны подтвердить осуждение Оригена и его приверженцев. С подобным же посланием Феофил обратился к Епифанию Кипрскому. Выставляя себя продолжателем его дела, он просил созвать собор Кипрских епископов, осудить на нем Оригена и акты собора послать в Константинополь, где у Златоуста нашли убежище отовсюду изгнанные оригенисты, так называемые длинные братья. Этим он возбудил бесхитростную религиозную ревность святого старца против святителя Иоанна. Наконец, с просьбой об осуждении Оригена Феофил обратился в Рим к папе Афанасию и, поддерживаемый друзьями Иеронима, имел успех. Папа созвал собор в Риме и потребовал на суд Руфина, незадолго до этого удалившегося в Аквилею. Руфин не явился на собор, отговорившись болезнью, усталостью от путешествия и тем, что 30 лет не видал родителей и теперь не может их покинуть. Но он послал на собор свое объяснение, в котором отрекся от всех заблуждений Оригена и заявил, что перевел "Peri archoi", лишь уступая просьбе друзей и вовсе не желал пропагандировать оригенизм или защищать александрийского ученого путем поправок к его сочинениям: этим он хотел только очистить их от интерполяций еретиков. После этого осуждение Руфина было невозможно, но учение Оригена было осуждено: у великого христианского ученого не осталось защитников. Продолжением этой истории служит лишь полемика между Руфином и Иеронимом.

с. Полемика между Руфином и Иеронимом имеет очень мало догматического содержания. Вопрос, который обсуждали полемисты, состоял не в том, правильно или неправильно учил Ориген, а в том, кто оригенист — Иероним или Руфин.

"Апология" Руфина против Иеронима предоставляет собой ответ Руфина на послание Иеронима к Паммахию и Оксану. В первой части первой книги "Апологии" Руфин оправдывает свои переводы. Он перевел "Апологию Оригена" и его сочинение "О началах" не с целью пропаганды, а исключительно по просьбе друзей. Исправляя "Peri archoi", не имел намерения скрывать ереси Оригена, а хотел освободить его сочинение от интерполяций. Его перевод, еще не оконченный, был украден у него Евсевием Кремонским по поручению одной знатной матроны, имени которой он не хочет называть, и испорчен. Во второй части первой книги Руфин обвиняет Иеронима в оригенизме, старательно собирая места из комментариев на Послание к Ефесянам, в которых Иероним излагает ереси Оригена, вполне соглашаясь с ними. Во второй книге Руфин переходит к личным нападкам на Иеронима, выставляя себя жертвой его невозможного характера. Иероним всегда порицает того, кого прежде хвалил. Так, он сначала превозносил Амвросия, а потом стал называть его вороной в павлиньих перьях. Руфин грозит опубликованием письма, в котором Иероним еще ожесточенней отзывался об Амвросии. Так и его, Руфина, Иероним сначала хвалил вместе с Бонозом, а теперь преследует. Далее Руфин порицает Иеронима за его переводы Ветхого Завета, за его намерение заменить боговдохновенный перевод Семидесяти толковников переводом, вдохновленным Вараввой. В заключение он говорит, что церковное осуждение, постигшее Оригена, простирается на переводы и комментарии Иеронима, поскольку ереси Оригена воспроизводятся в них без всякой критики.

Свой памфлет на Иеронима Руфин не решился опубликовать, но он ходил по рукам среди его друзей в Риме и сделался известен сторонникам Иеронима. О содержании его последний узнал от Паммахия, Марцеллы и возвратившегося из Рима Павлиниана. От них он получил и экземпляр "Апологии" Руфина к папе Анастасию. Раздражительный далматинец не замедлил ответить на всё это едкой "Апологией".

"Апология" Иеронима против Руфина остроумно вскрывает тайные замыслы противника или догадывается о них. Иероним доказывает, что Руфин перевел систему Оригена именно с целью пропаганды. В этом убеждает предварительный перевод "Апологии Оригена" и то, что в "De principiis" устранены лишь те заблуждения Оригена (в учении о Троице), которые в это время нельзя было безнаказанно высказывать. Далее он подвергает убийственной критике руфиновскую теорию порчи книг Оригена, отрицая наличность будто бы содержащихся в них необъяснимых противоречий и требуя от противника точных цитат. Против теории говорит система защиты Оригена, принятая Дидимом, который не отрицает подлинности своеобразных мнений александрийского учителя, а лишь старается истолковать их в ортодоксальном смысле. Приведенные Руфином примеры порчи книг других авторов не убедительны: "Recognitiones" и сочинения Дионисия Александрийского содержат неправильное учение о Троице не потому, что подверглись интерполяции со стороны еретиков, а потому, что авторы их писали в то время, когда догмат этот не был еще определен. Обращаясь к "Апологии" Руфина, представленной папе Афанасию, Иероним высмеивает отговорки, под предлогом которых Руфин уклонился от Римского собора. Он уверяет, что родители Руфина, которых после тридцатилетней разлуки последний будто бы не в силах был покинуть, давно умерли. Наконец, Иероним сомневается в искренности отречения Руфина от оригенизма, анализируя представленное им исповедание веры и находя его недостаточно определенным в пунктах, касающихся происхождения души и воскресения плоти. В ответ на личные нападки Руфина Иероним отрицает свое сочувствие оригенизму и намерение вытеснить своими переводами текст Септуагинты из богослужения. В комментариях на Послание к Ефесянам он действительно без критики приводил мнения Оригена, но в экзегетических сочинениях вообще приводятся мнения различных толкователей, и читателю самому предоставляется делать между ними выбор. Что же касается перевода Ветхого Завета с еврейского, то он сделан исключительно в интересах научного изучения Писания и научной полемики с иудейством. Вводить же его в богослужебное употребление Иероним не был намерен. Напротив, для богослужения он трудился над исправлением латинского перевода с текста Семидесяти толковников и в собственном монастыре пел псалмы и толковал Писание в беседах по этому тексту. Таково содержание двух первых книг "Апологии" Иеронима против Руфина.

Летом 401 г. "Апология" Иеронима была доставлена Руфину в Аквилею одним купцом, который оставался здесь лишь два дня. За это время Руфин успел составить краткий ответ. Вместе с этим письмом он послал Иерониму экземпляр своей "Апологии". Искренность отречения от оригенизма Руфин доказывал ссылкой на свое общение со всеми епископами Италии, дружбу с Феофилом Александрийским, покровительство папы Сириция, предшественника Анастасия. В заключение он грозил привлечь Иеронима к судебной ответственности и, пользуясь дружественными признаниями товарища юношеских увлечений, разрисовать своего противника "его собственными красками, если он не прекратит своих оскорблений".

Во всей этой полемике было очень мало назидательного для сторонних свидетелей перебранки двух монахов. Это чувствовали их друзья. Поэтому Хромаций, еп. Аквилейский, обратился к Иерониму с просьбой прекратить полемику; но удержать раздраженное перо Иеронима было не так легко. В ответ на угрозу Руфина он присоединил к двум книгам своей "Апологии" третью. Эта книга имеет еще менее объективного содержания. Иероним пишет, что не может замолчать, раз ему угрожают судом, отвечает репликами на возражения Руфина.

Последнее слово осталось за Иеронимом. Руфин не отвечал на третью книгу "Апологии", вероятно, удержанный еп. Хромацием. Остаток дней своих он посвятил переводу бесед и комментария Оригена на Послание к Римлянам. При приближении готов с севера Руфин бежал на юг Италии и умер в 410 г. в Мессине.

6. Борьба Иеронима с противоаскетическим движением на Западе.

Монашество, проникшее на Запад с Востока и быстро завоевавшее себе симпатии высших классов и покровительство духовенства, вызвало сильную реакцию в народе, воплотившуюся в учении Елвидия, Иовиниана и Вигилянция. Бл. Иероним, горячий сторонник монашеского идеала, выступил против этих лиц с литературной полемикой, и единственно эти сочинения вифлеемского подвижника имеют значение в истории христианского вероучения и мысли.

А. Первым проявлением противомонашеского движения было литературное выступление Елвидия.

а. Елвидий возражал против догмата Приснодевства Марии, как основы учения о преимущественной заслуге девства. Христос родился бессеменно, но после Его рождения Дева Мария вступила в брак с Иосифом и имела от него других детей. В доказательство этого тезиса он ссылался на слова Ев. Мф. 1:18: "прежде, нежели сочетались", Мф. 1:25: "и не знал Ее, пока не родила Сына", на название Христа первенцем, на упоминание о братьях Господа, на аналогичное учение Тертуллиана и Викторина Петавианского.
b. Критика Иеронима направлена против доказательств Елвидия.

"Прежде, нежели" не всегда указывает на то, что предполагаемое действие потом совершилось. Павел, прежде чем отправиться в Испанию, был закован в узы. Из этого не следует, что потом он отправился в Испанию.

"Пока" не всегда указывает на последующее прекращение действия. Например: "Подобает Ему царствовати, пока покорит всех врагов Своих".

Первенец означает просто "разверзающий ложесна", хотя бы за ним и не следовали другие дети.

"Братьями Господа" называются двоюродные братья Его или вообще родственники, но не дети Иосифа и Марии, даже не дети Иосифа от первого брака, потому что Писание не упоминает о последнем. Иосиф, как и Мария, был девственником и за это удостоился именоваться отцом Господа.

Мнение Тертуллиана не имеет никакого авторитета, потому что он отделился от Церкви, а Викторин под братьями Христа также разумеет Его родственников.

В заключение Иероним доказывает преимущественную ценность девства. Брак с его заботами о благосостоянии семьи не оставляет времени для молитвы и служения Господу. Поэтому, если в Ветхом Завете был заповедан брак, то в Новом — девство.
В. Более серьезным проявлением противомонашеских тенденций было выступление Иовиниана.

а. Иовиниан и его учение. Иовиниан был девственником и суровым подвижником. Издав свое сочинение против переоценки аскетических лишений, он значительно смягчил суровость своих подвигов, но остался аскетом, воскрешая в своем лице тип древнего христианского девственника, живущего среди мирян. Учение его имело большой успех. Вследствие этого в 390 г. папа Сириций отлучил его от Церкви. Учение Иовиниана известно из сочинений, направленных против него. Оно формулируется в следующих тезисах.

Все, возрожденные в крещении и сохранившие благодать его, получат равное блаженство в Царстве Небесном. Писание разделяет людей лишь на два класса: овец и козлищ, благословенных Отца и проклятых. Различие это обусловлено коренной противоположностью основного нравственного настроения. Как добро, так и зло, вытекающие из этого настроения, не имеют степеней. Сказавший брату с ненавистью "безумец" повинен геенне, как и убийца. Наемники, пришедшие на работу в 3-й час и в 11-й, одинаково получают динарий.

Возрожденные в крещении, если они восприяли таинство с полной верой, не могут быть побеждены дьяволом. Первородный грех снимается лишь тогда, когда человек крещается не водой только, но и Духом, а это обусловлено полнотой веры. После этого становится невозможно внутреннее отпадение от Бога. Подтверждение этого тезиса Иовиниан видел в 1 Ин. 3:9 и 5:18.

Если всё решает внутреннее настроение, то между воздержанием от пищи и принятием ее с благодарением нет никакого различия. Бог создал животных для человека и позволил употреблять в пищу всё движущееся. Христа называли "ядцей" и "винопийцей". Он был на обеде у Закхея, на браке в Кане и для Евхаристии взял вино. Посты заимствованы у язычников.

Христианские девственницы, вдовы и замужние при равенстве прочих условий имеют одинаковую заслугу перед Богом. Дозволителен не только первый, но также второй и третий брак. Раскаявшиеся блудники имеют равную заслугу с девственниками. Девство — нечто неслыханное вне христианства, потому что неестественно. Бог создал и благословил брак. Патриархи, священники, пророки и ап. Петр угодили Богу в браке.

Дева Мария родила безмужно и не состояла в браке с Иосифом после рождения Спасителя, но не была и Приснодевой, утратив печать девства в силу самого рождения. Утверждать противное значит мыслить о плоти Христа докетически (ср. XI, 9).
b. Критика Иеронима. Смущенные успехом новой проповеди, монашески настроенные друзья Иеронима послали ему в Византию "Commentarioli" Иовиниана с просьбой написать на них опровержение. Идя навстречу этому желанию, Иероним составил в 392–393 гг. "Две книги против Иовиниана".

Первая книга посвящена опровержению тезиса о равноценности девства и брака. В доказательство преимущественной ценности девства Иероним ссылается на 1 Кор. 7:1 — "Добро человеку не прикасаться жене". Но добру противоположно зло, следовательно, "прикасаться" — зло. Оно допускается только из опасения худшего. А это уже не полноценное добро. Лучше жениться, чем разжигаться, как лучше иметь один глаз, чем ни одного. Девство высоко ценилось и в Ветхом Завете. В еврейском тексте не прибавлено "добро зело" после повествования о созданиях второго дня. В этом заключается косвенное порицание двоицы, как отпадения от единства и символа брака. Ной и сыновья вошли в ковчег с женами, потому что должны были послужить родоначальниками нового человечества, но, пребывая в ковчеге, были отделены от жен. Моисей был женат и потому не вошел в землю обетованную. Народ был введен в нее Иисусом Навином, о жене и детях которого Писание ничего не говорит. Из новозаветных праведников ап. Петр был женат до призвания, а став апостолом, оставил супругу, и хотя имел тещу, но не имел жены. Сестры-жены братьев Господних и Кифы (1 Кор. 9:5) не жены их, а благочестивые женщины, служившие апостолам своими средствами. Ап. Павел допускает в клир женатых, но по нужде, принимая во внимание слабость новообращенных язычников. Девство не только было известно языческому миру, но и высоко ценилось в нем, наоборот — брак порицался. Девами были сивиллы, жрицы Дианы Таврической, Весты. Язычество повествует о рождении бесов от дев, например, Будды, родившегося из бока девушки. Напротив, брак осмеивается Аристотелем, Плутархом, Цицероном, Феофрастом. Материал для последнего тезиса взят из сочинения Сенеки "De matrimonio" ["О браке"].

Во второй книге Иероним отстаивает ценность поста, заимствуя литературные доказательства из сочинения Порфирия "De abstinentia" ["О воздержании"], а богословские из трактата Тертуллиана "De jejuniis" ["О посте"]. Уже язычники ценили пост. Их враги — Гиппократ и Галл — говорят о вреде пресыщения. Сам Эпикур питался хлебом и овощами. Египетские жрецы, брамины, пифагорейцы, орфики, киники служат для христиан примером воздержания. Однако не христиане подражают в этом язычникам, а дьявол, научивший язычников, подражает христианам. Богословские основания в защиту поста сводятся к следующему. Пост был заповедан еще в раю. Животные созданы не для питания только человека, но также для помощи ему, одеяния, лекарств. Илия, Ниневия, Даниил, назореи, рехавиты, Креститель дают нам пример поста.

Против учения о невозможности падения для восприявших с верой крещение Иероним ссылается на грехи ветхозаветных праведников и христиан, омытых крещением.

Учение об одинаковости наград всех противоречит, — настаивает Иероним, — понятию о справедливости Божией, назначающей различное возмездие за различные деяния, и прямым свидетельствам Писания о различии загробных наград (1 Кор. 15:22–З9; 2 Кор. 5:10).

с. Пoследствия издания книг против Иовиана были для Иеронима неожиданные. Трудно было извлечь из них определенные выражения, явно расходившиеся с церковным взглядом на супружество, но общий тон сочинения был до такой степени враждебен браку, что все друзья Иеронима почувствовали себя скандализованными. Паммахий, живший тогда в счастливом супружестве с дочерью Паулы, Паулинианой, начал скупать и истреблять распространившиеся в обществе экземпляры, а другой друг Иеронима, Домнио, извлек из соблазнительного трактата ряд неудачных выражений, послал их список автору с просьбой сделать соответствующие исправления для дальнейших изданий труда. На упреки друзей Иероним ответил письмом, в котором взял назад наделавшие столько шума выражения и объяснил, что употребил их по примеру восточных писателей "полемически", а в полемике часто, "показывая хлеб, говорят камень" противнику. По существу же он не отрицал брака, называл его даром Божьим, признавал дозволительность второго и третьего брака, и если называл брачный союз злом, то лишь по сравнению с девством.

С. Третьим проявлением реакции, вызванной распространением монашества, было учение Вигилянция.

а. Вигилянций и его учение. Сын трактирщика, Вигилянций родился в Аквитании в 375 г. и некоторое время помогал отцу в торговле. В 395 г. он получил сан пресвитера, а некоторое время спустя с рекомендательными письмами Павлина Ноланского он предпринял паломничество в Египет и Палестину. Любезно принятый Иеронимом в Вифлееме, он уже тогда навлек на себя чем-то его недовольство. По возвращении на Запад Вигилянций выступил с учением, отчасти навеянным впечатлениями путешествия в центры монашества и культа мучеников и реликвий. Направляя острие своей критики против монашества, он восставал главным образом против тесно связанных с ним пышности культа, почитания мощей, паломничества и сборов на монастыри. Отшельничество — бегство из мира, лишающее Церковь лучших деятелей. Не нужно раздавать сразу всё свое имущество, а следует употреблять его постепенно и не на милостыню в пользу отдаленных монастырей, а на нужды местной Церкви. Души мучеников не обитают около своих мощей и не могут слышать молитв повсюду. Возжжение светильников при дневном богослужении есть языческий обычай, который неуместен в христианской Церкви. Ночные богослужения в честь мучеников порождают всевозможные эксцессы молодых людей.

b. Возражения Иеронима против Вигилянция. В 404 г. сосед по приходу Вигилянция, пресвитер Рипарий, сообщил Иерониму о вновь возникшей опасной ереси, и Иероним в том же году ответил Вигилянцию открытым письмом. Нет оснований, — писал он, — опасаться вредных последствий отшельничества для Церкви, так как монашество всегда будет уделом лишь немногих избранников. Господь заповедал именно раздавать сразу свое имение. Милостыня в пользу палестинских монастырей угодна Богу. Уже ап. Павел производил сборы в пользу Иерусалимской Церкви. Культ мучеников освящен Преданием. Император Константин перенес в столицу мощи ап. Андрея, Луки, Тимофея, а Аркадий — мощи Самуила. Нужно различать между Божеским поклонением, приличным одному Богу, и почитанием, воздаваемым мученикам. Если Бог дополняет молитву святых при их жизни, то тем более Он слышит их молитвы, когда они находятся со Христом. Души мучеников могут слышать молитвы, где бы они ни возносились к ним, потому что, всюду следуя за Агнцем, они участвуют в Его вездеприсутствии. Свечи возжигаются днем только при чтении Евангелия. Пусть обычай этот заимствован у язычников, но у них он дурен, потому что посвящен демонам, у христиан он хорош, потому что направлен к почитанию истинного Бога. Ночными богослужениями действительно пользуются юноши и женщины для любовных свиданий, но на этом основании нужно было бы запретить и пасхальное бдение.

7. Участие Иеронима в пелагианском споре.

 Бл. Иероним был лично знаком с Пелагием, гостеприимно принятым Иоанном Иерусалимским. Пелагий затронул Иеронима критикой его "Комментария на Послание к Ефесянам". Иероним ответил резкостями в "Комментарии на прор. Исаию", и принципиальное отношение к пелагианству он высказал в "Письме к Тезифону" и в "Диалоге против Пелагия", изданном в 415 г.

Источником пелагианства он признавал, во-первых, стоицизм с его учением о возможности полной победы над страстями, во-вторых, предшествующие христианские ереси — манихейство, учение Прискинниана, Иовиниана и оригенизм, поскольку он выразился в учении Евагрия и Палладия о бесстрастии.

Из пелагианских тезисов он подвергает критике учение о возможности для человека сохранить себя от греха, ссылаясь на свидетельство Писания и ветхозаветных и новозаветных праведников, которые не были во всем чисты перед Богом. Он говорит далее о необходимости крещения детей для омовения вменяемой им вины прародителей. Вследствие греховности человеческой природы она нуждается для достижения святости в благодатной помощи. Но благодать не уничтожает свободы воли, и предопределение Божие сводится к предведению собственных усилий человека в стремлении к христианскому совершенству. Из этого краткого очерка содержания противопелагианских сочинений Иеронима видно, что для него не были доступны во всей их глубине проблемы свободы и благодати, выдвинутые пелагианским спором. Но резкие нападки на личность вожаков движения, содержащиеся в этих сочинениях, вызвали сильное возбуждение в пелагиански настроенных кругах. Под влиянием этого раздражения фанатическая толпа монахов напала на монастыри Иеронима, разгромила здания, подожгла постройки, убила диакона и нескольких монахов и монахинь. Сам Иероним едва спасся в крепкой башне. Так как Иоанн Иерусалимский стоял на стороне Пелагия, то отношения между ним и Иеронимом снова испортились. Под влиянием этого чувства Иероним опубликовал в 416 г. сочинение "Против Иоанна", заготовленное еще в начале оригенистского спора, но не выпущенное вследствие состоявшегося тогда примирения противников.


Страница 1 - 3 из 3
Начало | Пред. | 1 | След. | Конец | По стр.

© Все права защищены http://www.portal-slovo.ru

 
 
 
Rambler's Top100

Веб-студия Православные.Ру